L'issue de la campagne dépend de cette manœuvre.
战役的胜负取决于这次行动。
L'issue de la campagne dépend de cette manœuvre.
战役的胜负取决于这次行动。
C'est joué d'avance.
〈转义〉胜负早已分晓。
Le lourd fardeau de leur dette extérieure en est l'une des causes.
穷国对本社会服务投资不足的一个原因是不胜负的外债负担。
Les rivalités demeurent, mais elles se disputent sur les buts inscrits, le meilleur temps ou le plus long saut.
竞争依然存在,但以进球数、跑得最快或跳得最远论胜负。
On estime que 40 % d'entre elles ont dû interrompre leur traitement, les personnes grièvement blessées étant largement prioritaires dans ce système saturé.
据估计,由于系统不胜负,必须对生命受到威胁的伤者给予较高优先,约有40%的慢性病的治疗中断。
Milan sur le fil Très longtemps indécise, la rencontre entre le Milan AC et l'Atalanta Bergame a finalement connu son épilogue à la 94e minute.
长时间的平局,Milan与Atalanta之间的碰撞直到比赛最后时刻,第94分钟的时候,才决出了胜负。
Il est indispensable de déterminer les mécanismes qui tendent à être trop contraignants pour les organisations, surtout celles de petites dimensions comme le FNUAP, et de les rationaliser.
必须查明精简往往使各个织,尤其是诸如金之类规模较小报织所不胜负的机制。
Il a également reconnu la nécessité d'une gestion efficace des ressources en eau pour l'agriculture, en particulier dans les zones difficiles et arides et les zones de paturage.
小委员会也认识到有必要为农业,特别是不胜负旱地区的农业牧场住区提供有效的水资源管理。
L'exode rural demeure important dans la plupart des pays en développement et le nombre de mégapoles augmente, épuisant souvent les ressources environnementales autour d'elles dans une ceinture de gigantesques bidonvilles.
在多数发展中国家,农村继续向城市地区大量迁移,导致特大城市数量不断增加,并在许多情况下使当地的环境资源不胜负,造成近郊的贫民区大量涌现。
Il apparaît clairement que les trois juristes sont surchargés de travail compte tenu de l'ampleur des responsabilités et des tâches qui leur incombent et aussi parce qu'ils sont tenus d'effectuer de nombreuses heures supplémentaires.
考虑到法律事务员责任大,工作多,上班时间长,三名事显然已经不胜负。
Les pays d'asile, à qui il incombe au premier chef d'assurer la sécurité des réfugiés qu'ils accueillent, se sentent de plus en plus écrasés par les énormes problèmes logistiques et matériels que pose l'accueil de telles multitudes.
东道国负有主要的责任确保其领土上难民的安全,它们日益感到不胜负,无力应付收容大量流入的后勤物资挑战。
En outre, comme il est noté au paragraphe 15 du projet de budget, la vaste superficie du pays et l'absence d'infrastructure de transports et de communications font que les mécanismes d'appui de l'ONU sont à la limite de leurs capacités.
此外,如拟议预算第15段所述,该国幅员辽阔,当地缺乏交通通信础设施,使联合国的支助机制不胜负。
Il sera nécessaire de veiller à ce que tous les fonctionnaires de l'Organisation qui n'ont pas accès aux tribunaux nationaux aient accès au système sans que celui-ci soit ouvert à tant de personnes qu'il soit surchargé et incapable de fonctionner.
必须确保所有无法诉诸国家法院的联合国工作员有地方提出诉讼,但又不会让太多有权诉诸这一新的系统以至于使其不胜负受到损害。
Du fait de la complexité croissante des opérations de paix et des conditions sans cesse plus difficiles dans lesquelles elles se déroulent, l'Organisation a de plus en plus de mal à faire face aux problèmes qui se posent sur le terrain.
联合国的维行动越来越复杂,面临的挑战不断增加,本织在实地处理问题的能力已经到了不胜负的地步。
Du fait même de la très grande superficie du pays, comme de l'absence d'infrastructures de transport et de communication, les mécanismes d'appui de l'ONU sont à la limite de leurs capacités, et certaines fonctions doivent être décentralisées de Khartoum vers les régions.
该国幅员辽阔,当地缺乏交通通信础设施,使联合国的支助机制不胜负,必须将一些职能从喀土穆下放至各区域。
Dans l'opposition entre, d'un côté, l'égalité et la justice et, de l'autre, la division et la haine, c'est probablement le poids et la capacité d'organisation et d'influence, notamment médiatique, mais également la détermination des défenseurs de chaque thèse qui ont fait la différence.
在平等、正义分化、仇恨的对立中,大概是由媒体的重要性、织影响力,还由每种论点维护者的决心来决定胜负。
Dans de nombreux pays où le gouvernement éprouve déjà des difficultés à fournir des services de protection sociale, la détérioration constante des conditions de vie dans les zones rurales et l'accroissement de la pauvreté en milieu urbain, qui pose de nouveaux problèmes dans un environnement où les ressources sont limitées, réduisent encore les capacités en la matière.
在许多国家,提供社会服务的能力本已不胜负,加上农村地区的生活条件持续恶化,城市贫穷的增加,在一个资源受抑制的环境中又产生新的问题,从而使这种能力更为紧张。
Des mesures effectives devront être adoptées pour aider les PMA; il faudra notamment atteindre les objectifs prioritaires ci-après, à savoir renforcer les capacités humaines et institutionnelles, élargir les possibilités d'accès au marché, accroître les flux d'aide publique au développement pour qu'ils atteignent un niveau satisfaisant ainsi que l'investissement étranger direct et alléger réellement le fardeau écrasant de la dette.
必须采取有效措施,在下列几个优先领域向最不发达国家提供援助:建立生产能力、的能力体制能力;扩大市场进入;增加适当质量的官方发展援助外国直接投资;有效减轻不胜负的债务重担。
Le rapport d'évaluation souligne bien qu'il n'est pas réaliste de s'attendre à ce qu'une poignée d'administrateurs dotés d'un budget minuscule et sans autorité réelle - souvent obligés de compter sur du personnel temporaire ainsi que sur la bonne volonté et les intérêts personnels de collègues surchargés de travail - influent vraiment sur l'intégration d'une optique soucieuse de l'égalité des sexes dans une vaste organisation géographiquement dispersée.
评估报告坚决表示,“期望一个庞大而又地理上分散的织中只有为数很少的预算而又没有真正的直线领导权——往往不得不依靠临时工作员以及不胜负的同事们的善意个利益——的少数专业员对将性别观点纳入主流的工作产生真正的影响,是不切实际的。
Si l'on ajoute les deux Chambres de première instance du Tribunal spécial - ce qui porterait à huit le nombre des Chambres de première instance dont les décisions pourraient être examinées par la Chambre d'appel - la charge de la Chambre d'appel du Tribunal pénal international pour la Yougoslavie et du Tribunal pénal international pour le Rwanda sera insupportable et le Tribunal spécial sera privé de tout recours en appel efficace et viable.
加上特别法庭的两个审判分庭后,上诉分庭将要处理8个审判分庭的上诉案件,从而造成南斯拉夫问题卢旺达问题上诉分庭不胜负,使特别法庭得不到有效可行的上诉程序。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。