A été mis en opération dans la région de la Shanhaiguan naval de Terminal.
区内已有投入运营山海关船厂码头。
A été mis en opération dans la région de la Shanhaiguan naval de Terminal.
区内已有投入运营山海关船厂码头。
Des conditions similaires auraient été observées sur le chantier de Mumbai (Bombay) et au Bangladesh, dans la région de Chittagong.
据说孟买和孟加拉国吉大港附近拆船厂状况也与此相似。
Depuis 1978, les sujets choisis par Edward Burtynsky varient entre mines, carrières, usines de recyclage, gisements pétroliers, raffineries et chantiers navals.
自1978年以来,Edward Burtynsky选择主题包括矿山、露天采石场、回收工厂、石油矿井、石油提炼厂和造船厂。
Par exemple, les activités illégales, notamment les pillages, se sont multipliées au chantier naval de Greenville, port situé dans le sud du pays.
例如,在南部港口城格林维尔修船厂出现了很多非法活动,特别是抢掠。
Dès le début de la période de transition, de grands efforts ont été faits pour restructurer ces entreprises (chantiers navals et banques notamment).
自过渡时期开始以来,为改组国有企业(例如造船厂和银行)已作出巨大努力。
Le projet a été dénommé « Étoile d'espoir », du nom du chantier naval Zvezda (qui signifie « espoir » en russe) où le projet a été lancé.
这个项目根据启动项目地“Zvezda”(语意为“星”)造船厂,命名为“希望之星”。
Le coût des réparations ou du remplacement des bateaux, des réparations des ports de pêche, des usines de réfrigération, des chantiers navals, etc., est énorme.
修复或更换渔船、修复渔码头、冰厂、造船厂等费用将得惊人。
D'après lui, la réparation du navire dans les chantiers navals de Djedda, ayant pris du retard, il avait dû livrer un navire plus coûteux pour exécuter le contrat.
索赔人说,由于该船在吉大港船厂修理发生延误,不得不以更价格另外寻船来满足合同要求。
En effet, une transaction portant sur l'envoi d'un navire à la démolition peut échapper à la Convention de Bâle si l'on dissimule le fait qu'il est destiné à la démolition.
如果能够把船舶最后将用于拆船这事实掩盖起来,向拆船厂运送船舶交易就有可能处在《巴塞尔公约》范围之外。
Principalement engagés dans de bureau, bloc-notes et accessoires ventes en gros de la société en tant que client de base des principaux hôpitaux, les aciéries, chantiers navals, des cafés, des écoles.
主要从事台式机、笔记本及配件批发销售,公司主要客户群为医院、钢结构厂、船厂、网吧、学校。
Au début du siècle, Gibraltar est entré dans une nouvelle phase de son histoire : le rocher est devenu une importante base navale, et un chantier naval et un port modernes se sont développés.
到十九世纪末,直布罗陀进入个新历史时期:它成为个重要海军基地,而且个现代化造船厂和港口逐渐形成。
Ceci peut toutefois poser un problème car une transaction portant sur l'envoi d'un navire à la démolition peut théoriquement échapper à la Convention de Bâle si l'on dissimule précisément le fait qu'il est destiné à la démolition.
但是,可能存在个潜在问题,因为桩将船只送往拆船厂交易可以通过掩盖将船只送往拆船厂事实而避开《巴塞尔公约》。
Outre qu'elles ont des effets néfastes à long terme sur l'environnement, les méthodes de démantèlement de navires utilisées actuellement nuisent également à la population qui vit à proximité des chantiers et qui souvent tire sa subsistance de l'agriculture et de la pêche.
除了对环境造成长期不良影响之外,目前拆船法也对拆船厂周边些通常依赖农业和渔业维生地方社区形成不良影响。
Des suggestions ont été formulées, consistant notamment à partager davantage les informations, à mettre en commun les ressources, à accroître les moyens de formation, ainsi qu'à étudier des modalités susceptibles d'encourager les entreprises de construction navale et les fournisseurs à signaler les commandes suspectes.
加强情报交流,集中资源,增加培训机会,并同造船厂商和供应商订立安排,鼓励其报告可疑订单。
En outre, aux termes de la Convention, un déplacement transfrontières entre un État partie et un chantier de démolition de navires d'un pays non membre de l'OCDE est interdit car les conditions prévalant dans les chantiers de démolition ne permettent pas d'assurer "une gestion écologiquement rationnelle des déchets dangereux".
另外,按照该项《公约》,从缔约国向非经合组织国家拆船厂跨界转移受到禁止,因为拆船厂条件不构成“危险废物环境无害管理”。
Si la transaction porte seulement sur la vente du navire, par exemple, à un propriétaire résidant dans un pays ne faisant pas partie de l'OCDE et que, une fois qu'il se trouve dans ce pays, on le destine à la démolition, aucun mouvement transfrontières de "déchets" ne semblerait avoir eu lieu.
如果交易仅限于出售船舶,如向驻在非经合组织国家买方出售,然后再将船舶送往拆船厂,船舶抵境时表面上就看不出来发生了“废物”跨界转移。
Si la transaction porte seulement sur la vente du navire, par exemple, à un propriétaire résidant dans un pays ne faisant pas partie de l'OCDE et que, une fois qu'il se trouve dans ce pays, l'on décide qu'il est destiné à la démolition, aucun mouvement transfrontières de "déchets" ne semblerait avoir eu lieu.
如果这交易只表明是将船只售给个非经合发组织国家个主人,而当该船抵达该国后被查明是送往拆船厂,那么这似乎并没有发生“废料”任何越界移动,这情况是有待处理个可能发生法律漏洞。
Les parties seront tenues d'interdire ou de restreindre l'utilisation de systèmes antisalissure nuisibles sur les navires battant leur pavillon, sur les navires ne battant pas leur pavillon mais exploités sous leur autorité et sur tous les navires qui entrent dans un port, un chantier naval ou un terminal au large d'un État Partie.
将要求缔约方对悬挂其国旗船舶或虽无资格悬挂其国旗但在其授权下营运船舶及所有进入缔约方港口、船厂、近岸装卸站船舶禁止和(或)限制使用有害防污系统。
Au Bangladesh, un manuel de formation simplifié avait été mis au point à l'intention des travailleurs et des propriétaires des chantiers navals où étaient démantelées les natives; des cellules de formation avaient été créées sur chaque chantier, dirigées par des travailleurs ayant reçu une formation pédagogique; et des moyens de protection avaient été distribués aux travailleurs.
在孟加拉国,已为拆船厂主人和工人编制了简易培训手册;在每家拆船厂都建立了由工人培训而成训练员领导培训小组;还向工人分发了安全工具。
En outre, aux termes de la Convention, un déplacement transfrontières entre un État partie et un chantier de démolition de navires d'un pays ne faisant pas partie de l'OCDE est interdit car, étant donné les conditions de ces chantiers de démolition, cela ne constituerait pas "une gestion écologiquement rationnelle des déchets dangereux" comme l'exige la Convention.
而且,根据《巴塞尔公约》,从任何缔约国转往非经合发组织国家任何拆船厂越界移动均受到禁止,因为由于拆船厂状况,这种移动均不会构成《公约》规定“有利于环境管理”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观;若发现问题,欢迎向我们指正。