J'ai longtemps hésité avant d'entreprendre le récit de mon voyage à W.
在着手记述我在W的旅行之前,我踌躇良久。
J'ai longtemps hésité avant d'entreprendre le récit de mon voyage à W.
在着手记述我在W的旅行之前,我踌躇良久。
Il n'est pas possible d'être complaisants ou hésitants.
容不得自满自足和踌躇不前。
En cette période d'incertitude, nous ne devons pas faiblir.
在动荡不定的时候,我们不应踌躇不前。
Dans le travail, méfiez-vous d'une tendance àruminer interminablement des projets de plus en plus parfaits, mais sans passer àl'action.
在工作中,要尽量避免吹毛疵的踌躇不前,最好能做个行动派。
Quant au statut juridique des directives, l'expert hésitait entre la méthode du droit directif et celle du droit impératif.
就准则的地位而言,专家说,她对究竟采软法律还硬法律方针颇费踌躇。
J'ai hésité à courir.Mais il n'y avait pas de prétexte, je m'a dit.Le vent était froid, c'est vrai, mais assez propre.
踌躇了一下去不去跑步,还不要给自己找借口了,外面的风虽冷,却十分清新。
Le fait que de nombreux accords de maîtrise des armements négociés entre les deux guerres mondiales n'aient pas résisté à l'épreuve du temps mérite réflexion.
在两次世界大战之间谈判达成的若干项军备控制协议未能经受住时间的考验,这一事实会使我们踌躇不前。
M. Schneider (Allemagne) dit qu'il était indécis depuis le début quant à l'exigence de notification et que le problème serait aggravé si cette exigence était étendue à la recommandation 199.
Schneider先生(德国)说,他从起初就对通知要颇为踌躇,如果扩大到建议199,问题就更复杂了。
Au même moment, les réformes économiques s'exécutaient à un rythme très lent, et la mauvaise gestion régnait, contribuant ainsi à la détérioration continue des conditions de vie des populations.
与此同时,经济改革踌躇不前,管理混乱,人民生活每况愈下。
Quant à ses adversaires, eux, ils paraissaient émus, non pas à cause de la valeur de l'enjeu, mais parce qu'ils se faisaient une sorte de scrupule de lutter dans ces conditions.
至于他的那些对手,看起来现在有些紧张,这并不因为赌注太大,而因为这种紧张的气氛使他们产生一种踌躇不安的感觉。
L'un des défis à court terme est de renforcer le sentiment de sécurité de la population qui, souvent, hésite à s'engager sur la voie du désarmement de crainte de perdre les moyens de se défendre.
短期的目标之一,人民对安全程度的观念,因为人民通常担心丧失自卫能力,因此踌躇不前,不愿朝解除武装方面迈出一步。
Il a été observé que l'absence de réglementation - ou de réglementation appropriée - dans certains pays où les enchères électroniques inversées ont été introduites avait dissuadé certaines des entités adjudicatrices de recourir à cette méthode.
据指出,在一些实行电子逆向拍卖的国家中,由于这方面的法规不到位或不健全,造成有些采购实体对使电子逆向拍卖踌躇再三。
Cette dernière semble bénéficier, depuis fort longtemps, d'un large appui parmi les gouvernements des États membres de la Conférence, et, malgré certaines hésitations initiales, il semble possible de nous entendre sur un mandat non limitatif, exempt de conditions préalables.
后者似乎在裁谈会成员政府中赢得广泛支持已经有相当长时间了,而且,尽管最初有些踌躇,看起来可能就不附前提条件的开放式任务授权达成一致的。
La faiblesse des moyens et le manque de volonté - y compris dans bien des capitales qui se targuent de vouloir mettre en œuvre la responsabilité de protéger - se renforcent mutuellement dans un cercle particulièrement vicieux d'hésitations et d'accusations alors que sont commises des atrocités.
在这方面,能力不足,意愿不坚,口称需推进与保护责任有关的目标的许多国家也如此,面对正在发生的暴行,踌躇不决,相互指责,结果陷于恶性循环。
Malgré quelques problèmes de sécurité, le premier élément est pour l'essentiel en place dans l'ensemble de la région, sauf au Kosovo où, en dépit des progrès enregistrés au cours des derniers mois, la situation reste incertaine et de nombreuses déplacées hésitent encore à rentrer chez elles.
尽管存在一些对安全问题的关切,该区域各地均已基本具备了第一个因素,不过科索沃除外,因为该地区虽在近几个月内有所进展,但局势依然不定,因此许多流离失所者踌躇不返。
À cet égard, nous espérons que les recommandations du rapport du Groupe de personnalités de haut niveau sur les menaces, les défis et le changement contiendront des mesures qui contribuent à ces débats et renforcent les pas hésitants accomplis ces deux dernières années en réponse au problème.
在这方面,我们希望威胁、挑战和改革问题高级别小组的报告将载有各种措施,以有助于开展讨论,并过去两年为对付这种挑战而采取的踌躇不前的步骤。
Tant que la guerre durera dans certaines parties du pays, les ressources seront consacrées aux armes et non pas à l'aide sociale; les investisseurs seront réticents; les entrepreneurs seront hésitants; les jeunes faisant montre d'intelligence et d'esprit d'initiative voudront quitter le pays; les personnes déplacées erreront sans but.
只要在该国的某些地区仍存在的战争,资源将在武器上,而不在福利上;投资者将不愿意出手,企业家将踌躇不前,有头脑和有创意的年轻人将离开該国;流离失所者将到处流浪。
D'autre part, il y a la persistance d'un sentiment d'impuissance par rapport à ce qu'on peut faire - le sentiment que la région est un cas désespéré, une valse-hésitation et les appels au « réalisme » des pays riches, confrontés à de minuscules chasses gardées que l'on continue d'arroser de subventions dangereuses et qui faussent le marché.
但另一方面,人们对该怎么办还感到一筹莫展,感到该地区无可救药的烂摊子,面对继续为了狭隘的既得利益不惜扭曲市场和实行损人利已的补贴行径,富国依旧踌躇不前,呼吁要实事。
De même, bien qu'il soit désormais établi que la mondialisation constitue, au travers de ses enjeux, le défi essentiel du XXIe siècle, elle alimente encore des hésitations parce qu'elle véhicule des menaces sur la souveraineté des États faibles, sur leurs spécificités culturelles et historiques et suscite de profondes interrogations sur les perspectives de développement des plus pauvres.
同样,由于存在着一些问题,尽管现在很明确,全球化二十一世纪的主要挑战,但踌躇情绪仍普遍存在,因为全球化对弱小国家的主权及文化和历史独特性构成威胁,并给它们之中的最贫穷国家的发展前景造成严重问题。
Certes, il reconnaît qu'Haïti en est encore à la phase de balbutiements de l'État de droit, mais que les textes qu'il a étudiés et critiqués, ensemble avec les juges, les avocats et les acteurs de la société civile d'Haiti, et qui ont déjà été soumis au Parlement, constituent les fondations d'un pouvoir judiciaire indépendant et sont aptes à répondre aux aspirations de justice exprimées par la population haïtienne.
他承认,海地在走向法治的道路上显然仍然踌躇不决,但向议会提出的拟议中的立法—— 他已经与海地的法官、律师和公民社会的一些行为主体对它作了严格的审查和讨论—— 可以为建立一个独立的司法制度奠定基础,并就完全可以满足海地人民对正义所抱有的希望。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。