Deux éléments cependant semblaient limiter l'impact de la décision rendue en l'espèce, qui en faisaient une décision atypique.
但是,有两个因素可能限制了案件决定的影响,使它成为非典型的决定。
Deux éléments cependant semblaient limiter l'impact de la décision rendue en l'espèce, qui en faisaient une décision atypique.
但是,有两个因素可能限制了案件决定的影响,使它成为非典型的决定。
Toutefois, les dangers auxquels le personnel des Nations Unies est exposé sont souvent le résultat de situations atypiques qui donnent lieu à des mesures atypiques.
然而,联合国人员所面临的危在非典型情况下产生,需要由非典型措施解决。
Les relations de travail atypiques, en particulier celles concernant les contrat à durée déterminée, continuent à présenter des inconvénients, en particulier pour les femmes.
不过,非典型雇用关系,尤其是定期雇用关系仍然存在着特别对妇女不利的方面。
La convention s'applique sans discrimination à toutes les femmes employées, y compris les femmes qui le sont dans le cadre de formes atypiques de travail dépendant.
公约不加歧视的适用于一切就业妇女,包括那些从事非典型的依赖性工作的妇女。
En l'absence de ces atouts atypiques, quelle peut être, par exemple, l'action de l'Argentine ou du Brésil, ou encore du Chili dans la dynamisation du capital-risque?
如果没有这种非典型的资产,那么像阿根廷、巴西和智利要拿什么来作为启动风投资的资本?
Certes, ceci s'explique en partie par l'augmentation de l'emploi à temps partiel et d'autres formes d'emploi atypique et il est clair que ce phénomène mérite attention.
该承认的是,就业比例上升部分原因是由于从事非全职工作和其他非典型工作类型的人数上升,这些领域的确需要更多关注。
En ce qui concerne les conditions de travail, il est apparu que la mondialisation a donné naissance à des formes atypiques d'emploi associées fréquemment à la précarité de celui-ci.
就工作条件而言,已发现全球化引起了非典型的就业形式,后者通
与就业条件不稳定有关。
Le Comité national de la grippe pandémique a participé aux travaux consacrés à l'épidémie de SARS et mis en œuvre les parties du plan d'intervention applicables dans ce contexte.
国家流行病委员会参与有关非典型性肺炎流行病的工作,并且运用了流行病急
适合这方面的部分。
Cette attitude est favorisée par des médias souvent mal informés et mal inspirés qui, lorsqu'ils rendent compte d'affaires pénales, se concentrent presque exclusivement sur des actes violents isolés non représentatifs.
往往同样不甚了解情况和不甚知情的媒体在报导刑事司法案件时,几乎完全着眼于非典型的个别暴力事件,因而加剧了这种态度。
Au nombre des mesures positives, figure l'institution de la Journée des filles, au cours de laquelle les sociétés invitent les filles à visiter leurs locaux et à envisager des occupations qui ne soient pas typiques.
积极措施包括设立了女孩日,在这一天,各公司邀请女孩们参观公司并考虑从事非典型职业。
Quelque 127 000 filles scolarisées de la 5e à la 10e année ont participé à près 7000 manifestations et ont eu l'occasion de se familiariser avec des professions qui ne sont pas typiques pour les filles.
大约有127 000名五到十年级的在校女生参加了近700项活动,有机会了解一些非典型的女孩从事的职业的情况。
Les récentes pandémies de syndrome respiratoire aigu sévère (SARS) et de grippe à virus A (H1N1) ont suscité des craintes sur la mesure dans laquelle les droits des individus avaient été compromis par des mesures de quarantaine.
最近的传染性非典型肺炎和甲型H1N1流感,引起了人们对隔离措施在多大程度上损害个人的权利的关切。
Un prix a été décerné au père de l'année, un autre aux femmes qui ont particulièrement fait preuve d'engagement dans la vie politique au niveau communautaire, notamment dans des domaines vers lesquels, typiquement, les femmes ne se dirigent pas.
一项年度奖授予了年度父亲,而另一项奖授予了那些在公共政治生活特别投入的妇女,特别是在那些对妇女来说非典型的领域。
Un nouveau Code de travail actuellement en cours d'élaboration tiendra compte de la nécessité de permettre aux travailleurs masculins et féminins de combiner la vie de famille et les responsabilités professionnelles, y compris pour des formes de travail peu ordinaires.
新的《劳动法典》目前正在起草之,该法典考虑到允许男女雇员兼顾家庭与工作生活,包括非典型的工作形式。
Eu égard à l'accès aux soins, un dispositif atypique pour les assurés sociaux du régime monégasque avait été mis en place: 65 % des assurés sociaux étaient garantis de ne pas avoir de dépassements d'honoraires en raison de leurs revenus faibles.
关于获得护理,为摩纳哥的社会保作出了一种非典型安排:保障百分之六十五的投保者不会因为他们的收入低而费用出超。
C'est pourquoi Mme Patten saurait gré à la délégation italienne de lui expliquer la raison d'être de cette loi et de dire ce qui est fait pour veiller à ce que les femmes qui travaillent sous contrat atypique soient couvertes par la sécurité sociale.
她要求解释一下该项法律的根本原理并说明有何措施确保接受非典型雇用合同的妇女亦可享受社会保障。
En outre, des facteurs tels que les avancées scientifiques et technologiques constantes, la croissance mondiale de la production de produits chimiques et l'évolution de l'organisation du travail, qui peuvent entraîner différents types d'emplois atypiques, sont autant de défis qui appellent une réponse mondiale cohérente.
另外,持续的科学技术进步、全球化学品产量的增长和劳动组织方式的变化等因素,可能形成各种类型的非典型职业,因此需要对此作出持续和一致的全球响。
En espérant que toute législation future sur les activités professionnelles atypiques incorporerait le principe de l'égalité de rémunération pour les hommes et les femmes pour un travail de valeur égale, la Commission a demandé au Gouvernement de lui faire tenir copie de tout amendement adopté.
委员会希望,关于非典型工作的任何未来立法都将纳入男女同值工作同等报酬的原则,并要求政府提供任何修正案的副本。
La Commission a pris note des informations contenues dans le rapport du Gouvernement quant au recours accru à des contrats dits atypiques, présentant plusieurs différences par rapport aux emplois à plein temps, en termes de durée du contrat, de temps de travail, d'engagement personnel et de rémunération.
委员会注意到政府报告关于“非典型”合同日增的资料,这种合同在期限、工时、贡献程度和薪酬方面都与长期的全时工作不同。
Il leur est donc presque impossible d'obtenir un emploi structuré convenablement payé et ils sont alors contraints soit d'accepter un emploi atypique qui ne leur offre aucune protection et qui est mal rémunéré soit de travailler dans le secteur parallèle où ils n'ont qu'une protection juridique limitée.
这意味着他们实际上被排除在外,无法得到报酬合理的正式工作,只好接受那些报酬很低的非典型的或者易受伤害类型的正式工作,或者法律保护有限的非正式部门的工作。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。