Deux éléments cependant semblaient limiter l'impact de la décision rendue en l'espèce, qui en faisaient une décision atypique.
但是,有两个因素可能限制案件决定
影响,使它成为非典型
决定。
Deux éléments cependant semblaient limiter l'impact de la décision rendue en l'espèce, qui en faisaient une décision atypique.
但是,有两个因素可能限制案件决定
影响,使它成为非典型
决定。
La convention s'applique sans discrimination à toutes les femmes employées, y compris les femmes qui le sont dans le cadre de formes atypiques de travail dépendant.
公约不加歧视适用于一切就业妇女,包括那些从
非典型
依赖性工作
妇女。
En l'absence de ces atouts atypiques, quelle peut être, par exemple, l'action de l'Argentine ou du Brésil, ou encore du Chili dans la dynamisation du capital-risque?
如果没有这种非典型资产,那么像阿根廷、巴西和智利要拿什么来作为启动风险投资
资本?
Certes, ceci s'explique en partie par l'augmentation de l'emploi à temps partiel et d'autres formes d'emploi atypique et il est clair que ce phénomène mérite attention.
应该是,就业比例上升部分原因是由于从
非全职工作和其他非典型工作类型
人数上升,这些领域
确需要更多关注。
En ce qui concerne les conditions de travail, il est apparu que la mondialisation a donné naissance à des formes atypiques d'emploi associées fréquemment à la précarité de celui-ci.
就工作条件而言,已经发现全球化引起非典型
就业形式,后者通常与就业条件不稳定有关。
Cette attitude est favorisée par des médias souvent mal informés et mal inspirés qui, lorsqu'ils rendent compte d'affaires pénales, se concentrent presque exclusivement sur des actes violents isolés non représentatifs.
往往同样不甚解情况和不甚知情
媒体在报导刑
司法案件时,几乎完全着眼于非典型
个别暴
件,因而加剧
这种态度。
Quelque 127 000 filles scolarisées de la 5e à la 10e année ont participé à près 7000 manifestations et ont eu l'occasion de se familiariser avec des professions qui ne sont pas typiques pour les filles.
大约有127 000名五到十年级在校女生参加
近700项活动,有机会
解一些非典型
女孩从
职业
情况。
Un prix a été décerné au père de l'année, un autre aux femmes qui ont particulièrement fait preuve d'engagement dans la vie politique au niveau communautaire, notamment dans des domaines vers lesquels, typiquement, les femmes ne se dirigent pas.
一项年度奖授予年度父亲,而另一项奖授予
那些在公共政治生活中特别投入
妇女,特别是在那些对妇女来说非典型
领域。
Un nouveau Code de travail actuellement en cours d'élaboration tiendra compte de la nécessité de permettre aux travailleurs masculins et féminins de combiner la vie de famille et les responsabilités professionnelles, y compris pour des formes de travail peu ordinaires.
新《劳动法典》目前正在起草之中,该法典考虑到允许男女雇员兼顾家庭与工作生活,包括非典型
工作形式。
C'est pourquoi Mme Patten saurait gré à la délégation italienne de lui expliquer la raison d'être de cette loi et de dire ce qui est fait pour veiller à ce que les femmes qui travaillent sous contrat atypique soient couvertes par la sécurité sociale.
她要求解释一下该项法律根本原理并说明有何措施确保接受非典型雇用合同
妇女亦可享受社会保障。
En outre, des facteurs tels que les avancées scientifiques et technologiques constantes, la croissance mondiale de la production de produits chimiques et l'évolution de l'organisation du travail, qui peuvent entraîner différents types d'emplois atypiques, sont autant de défis qui appellent une réponse mondiale cohérente.
另外,持续科学技术进步、全球化学品产量
增长和劳动组织方式
变化等因素,可能形成各种类型
非典型职业,因此需要对此作出持续和一致
全球响应。
En espérant que toute législation future sur les activités professionnelles atypiques incorporerait le principe de l'égalité de rémunération pour les hommes et les femmes pour un travail de valeur égale, la Commission a demandé au Gouvernement de lui faire tenir copie de tout amendement adopté.
委员会希望,关于非典型工作任何未来立法都将纳入男女同值工作同等报酬
原则,并要求政府提供任何修正案
副本。
Il leur est donc presque impossible d'obtenir un emploi structuré convenablement payé et ils sont alors contraints soit d'accepter un emploi atypique qui ne leur offre aucune protection et qui est mal rémunéré soit de travailler dans le secteur parallèle où ils n'ont qu'une protection juridique limitée.
这意味着他们实际上被排除在外,无法得到报酬合理正式工作,只好接受那些报酬很低
非典型
或者易受伤害类型
正式工作,或者法律保护有限
非正式部门
工作。
Le travail à temps partiel est très prisé par les femmes, car il leur permet de conserver un lien avec le marché de l'emploi et de ne pas perdre tout leur salaire. Cependant, tous les employeurs ne sont pas disposés à conclure de pareils accords qui sont atypiques.
虽然并非所有雇主都愿意提供这种非典型
工作安排,但是,兼职工作
需求量还是很大,因为这种工作可以使妇女和劳工市场保持一定
联系,同时不致失去全部工资。
Constatant la difficulté d'élaborer des politiques sans indicateurs précis et adaptés sur les objectifs et les résultats, les pouvoirs publics se sont intéressés à corriger les lacunes de l'information statistique, de sorte que les parcours de vie atypiques et les conditions de vie précaires puissent aussi être mieux appréhendés.
发现缺乏精确指数以及与目标和成果相适应
指数,难以制定政策之后,公共权
机构注意纠正统计信息
缺陷,以便更好地
解非典型
生活经历和不稳定
生活条件。
Rappelant ses commentaires précédents concernant l'application de la Convention à l'ensemble des travailleurs, y compris les travailleurs indépendants, la Commission a pris note du fait qu'aucun amendement n'avait encore été adopté s'agissant des activités professionnelles atypiques, par exemple le travail à domicile, ainsi que l'avait envisagé le huitième Plan de développement quinquennal.
委员会回顾其先前关于对包括自营职业者在内所有职工实施《公约》
意见,委员会还从政府
报告中注意到,尚未按照《第八个五年发展计划》设想
通过诸如家庭工作等非典型工作
立法修正案。
En outre elle demande si une attention a été accordée à la législation pour améliorer les conditions d'emploi atypiques, soit en établissant un rapport entre les salaires et autres conditions stipulés à ces contrats et ceux des salariés à temps complet ayant des postes analogues, soit en limitant les contrats à durée déterminée à des métiers qui sont intrinsèquement temporaires.
此外,她询问是否考虑过制订改善非典型雇用条件立法,或者将工资及其他条件与可比
全日制工人
工资及其他条件挂钩,或者将定期雇用限于临时性质
工作。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。