Tout se passe comme à l'accoutumée.
一照常进行。
s'accoutumer à: s'adapter,
s'accoutumer: s'habituer, se faire,
accoutumer à: acclimater, roder, rompre, familiariser,
Tout se passe comme à l'accoutumée.
一照常进行。
Les ours polaires doivent s'accoutumer à un nouveau climat.
北极熊要适应新的气候环境。
Le moment de vaquer à nos occupations comme à l'accoutumée est révolu.
这不是一个例行公事的时刻。
Nous attendons avec intérêt, comme à l'accoutumée, de travailler en étroite collaboration avec l'ensemble des membres.
与以往一样,我们期待与所有成员一起密作。
Les uns comme les autres ont besoin de temps pour s'accoutumer à la pratique de la télésanté.
患者和医疗人员需要时间来适应远程保健的做法。
Nous espérons que cette séance ne se terminera pas comme à l'accoutumée par une nouvelle condamnation verbale.
我们希望,本次会议不会像往常那样只不过是重复进行谴责。
Bien entendu, et comme à l'accoutumée, tous nos remerciements vont aux interprètes pour leurs merveilleux services.
当然,如往常一样,我们也感谢口译员提供的出色服务。
Comme à l'accoutumée, il y a toujours des problèmes lorsqu'un accord complexe, comme celui-ci, doit être mis en œuvre.
与往常一样,在这样一项复杂的协定必须得到执行的时候,总会出现种种问题。
Elle ajoute que les pays d'Afrique centrale souhaitent que ce projet de résolution soit adopté comme à l'accoutumée par consensus.
她接着说,中部非洲国家希望这一决议草案能够像往常一样以协商一致方式获得通过。
Il convient de souligner que, comme à l'accoutumée, les juges continueront de rédiger eux-mêmes les arrêts et les avis consultatifs.
应该强调的是,一如既往,判决书和咨询意见仍将由法官本人起草。
Comme à l'accoutumée, nous nous réjouissons à la perspective de travailler avec l'Équipe dans un esprit d'ouverture et de coopération.
像往常一样,我们期待本着公开与合作的精神同监测小组一起作。
Comme à l'accoutumée, aucune femme, que ce soit d'un côté ou de l'autre, n'était présente à la table des négociations.
作为和平协议谈判期间的共同做法,谈判桌两边均没有一位妇女参与谈判。
Comme à l'accoutumée, le rapport final est une description factuelle des travaux et des délibérations de la Commission pendant la session.
按照惯例,最后报告实事求是叙述委员会在会议期间开展的作和活动。
Thich Quang Do mène une vie normale et fréquente comme à l'accoutumée la pagode de Thanh Minh à Hô Chi Minh-Ville.
Thich Quang Do同往常一样,在胡志明市过着正常生活,在Thanh Minh佛塔从事宗教活动。
Comme à l'accoutumée, il n'avait pas été prévu de ressources supplémentaires à ce titre à la rubrique Dépenses communes de personnel.
根据标准做法,没有从一般人事费中为上述应享权利提供进一步经费。
En ma qualité de Président, je prévois, comme à l'accoutumée, deux voyages cette année : l'un début juillet et l'autre en automne.
作为主席,我正计划根据惯例今年进行两次访问:一次在7月早些时候,另一次在秋季。
Malheureusement, rares sont ceux qui se soucient du sort de cette population, la communauté internationale s'étant accoutumée à l'annexion illégale de Jérusalem.
不幸的是,他们的苦难没有获得国际社会的重视,国际社会已经渐渐习惯于耶路撒冷被非法并吞的这种情况。
Avant d'arriver ici, j'étais accoutumée à une certaine distance chez les Français.À Paris, par exemple, personne ne m'avait jamais invitée chez soi.
来这儿之前,我习惯于刻意少去法国人的家庭,如在巴黎,没有人邀请我去他们家里作客。
Comme à l'accoutumée, les travaux printaniers de plantation ont occasionné le retour dans le district de Gali d'un nombre croissant de résidents déplacés.
正如人们所熟悉的,春季种植季节越来越多背井离乡的当居民返回加利区,照料他们的土。
Comme à l'accoutumée, le Conseil s'est réuni à la demande expresse de l'Observateur palestinien et sous une avalanche d'informations réelles, déformées et mensongères.
安理会同往常一样,应巴勒斯坦观察员的紧急要求,根据大批的情况、错误的消息和假消息再次召开会议。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。