Ils doivent avoir honte, être déshonorés et tenus pour responsables de leurs actes.
他们必须对他们的行为感到羞趾,丢脸并应该对其作出交代。
se déshonorer: déroger,
se déshonorer: se distinguer,
Ils doivent avoir honte, être déshonorés et tenus pour responsables de leurs actes.
他们必须对他们的行为感到羞趾,丢脸并应该对其作出交代。
Leur mission : protéger, voire réhabiliter la « e-réputation » de leurs clients : «Déshonorés sur Internet».
保护乃至恢复客户的“网络声誉”。
Cette démarche aurait été ressentie comme tellement déshonorante par ses parents qu'ils auraient commandité le meurtre.
她父母认为离婚是一种耻辱,因此,据说他们煽动某人将她杀。
Ce type de comportement avait été utilisé au cours de conflits armés afin de déshonorer les victimes, parfois devant leur propre famille.
行为在武冲突期间于让受人蒙受耻辱,有时甚至当着她自己的家人。
Le Gouvernement devrait avouer que certaines femmes ont été désignées et brutalisées dans le but de déshonorer et de détruire une communauté.
在一些案件中,为了羞辱和毁灭一个部族社区,把妇女挑出来进行残酷地虐待,政府应当承认有样的案件。
2, L'intéressé à déshonoré sa citoyenneté lao, par exemple, en commettant un acte de trahison ou en portant préjudice à la nation.
相关个人侮辱了其老挝公民资格,例如,犯下叛国罪或对国家造成损。
Un vieux père et des manches déchirées n'ont jamais déshonoré personne.
父亲年迈、袖口破旧,绝不丢人。
La plupart de ces mesures a trait à des protocoles visant à protéger les enfants contre des traitements qui déshonorent l'humanité dans son ensemble.
大多数此行动都涉及谋求保护儿童免受全人蒙羞的暴行的各项议定书。
Mahatma Gandhi a déclaré alors que le mouvement pour la liberté s'était déshonoré, et qu'il le suspendait.
圣雄甘地表明自由运动自取其辱,并宣布暂停。
Les guerres ont provoqué des violences indicibles; des millions de personnes ont péri; des femmes ont été déshonorées; des enfants ont été privés de leur avenir.
战争引发难以形容的暴力,数以百万人丧失生命,妇女遭到侮辱,儿童剥夺未来。
Il n'est guère de famille dans le Cachemire sous occupation indienne dont les femmes n'aient été déshonorées ou humiliées.
在印度占领下,克什米尔没有一个家庭的妇女不遭受羞辱和糟蹋。
Tous ces méfaits commis sur des êtres humains et le désarroi qu'ils entraînent ne peuvent laisser indifférents d'autres êtres humains, tant la honte qu'ils engendrent souille et déshonore l'ensemble de l'humanité.
所有些滔天罪行都是对人犯下的,其他人对些罪行所造成的紊乱不能置若罔闻,因为些罪行所带来的耻辱玷污全人,破坏全人的声誉。
Les propriétaires d'entreprises du sexe, les pourvoyeurs et les agents du sexe sont considérés impliqués dans le commerce du sexe et sont passibles d'une peine plus lourde dans la mesure où ils violent les droits et les libertés des femmes et les déshonorent.
色情企业、拉皮条者和色情中介视为色情行业的参与者,对些人的处罚较重,原因是他们侵犯了妇女的权利和自由,损了她们的尊严。
La méthode utilisée est caractérisée par la séduction, voire même le viol, de jeunes femmes, qui sont soumises ensuite à une pression psychique écrasante pour les convaincre de mettre fin à leur vie de façon admirable, pour éviter que la révélation publique de leur conduite ne déshonore leur famille.
的方法是诱奸甚至是强奸青年妇女,然后对她们施加巨大的精神压力,说服她们以令人尊敬的方式结束生命,以避免她们不光彩的行为公诸于众,让家庭蒙羞。
Je voudrais rendre hommage au travail de pionnier accompli par le docteur Denis Mukwege et ses collègues à l'hôpital Panzi de Bukavu, et par le docteur Jo Lusi et ses collègues à l'hôpital HEAL de Goma, où les femmes et les enfants qui ont été violés et cruellement déshonorés reçoivent un traitement et des soins.
我谨对丹尼斯·穆奎盖博士及其在布卡武的潘奇医院的同事们,以及Jo Lusi博士及其在戈马的希尔医院的同事们所做的开拓工作向他们致敬;强暴和残酷隘口的妇女和儿童在他们那里接受治疗和护理。
Il est important de relever, cependant, que ces questions concernent tout autant des inactions que des actions inappropriées — l'absence d'une intervention en temps opportun qui aurait, peut-être, pu éviter un désastre, la promesse formelle de protéger des « zones de sécurité » que l'inaction et le manque de volonté ont déshonorée.
不过,重要的是,些问题考虑没有做成的事情同做成的负面的事情一样多——没有及时进行本来可能会挡开灾难的交涉;对于“安全地区”的保障的正式承诺因没有行动和缺乏意愿而失效。
Illustration 10-10: Lorsqu'une victime découvre la fraude, le fraudeur peut la menacer de la déshonorer publiquement en exposant sa participation au stratagème, ou la tromper en invoquant une série de difficultés fictives, ou encore proposer la possibilité de nouveaux montages encore plus lucratifs. Il s'agit là de tactiques couramment employées pour retarder ou empêcher la dénonciation des activités.
说明10-10:一旦受人发现欺诈,欺诈者会通过揭露其参与欺诈做法,威胁受人其陷于公共尴尬,或将受人与一系列虚构的困难联系在一起,或提出新欺诈做法的可能性,而些做法甚至会有更高的收益,所有常见的策略都会来延迟或阻止活动的暴露。
La Rapporteure spéciale a été informée du meurtre de 2 774 femmes au cours des six dernières années au Pakistan au motif que les victimes auraient « déshonoré » leur famille. Elle n'a cependant rendu compte que des cas qui entraient dans le cadre de son mandat, c'est-à-dire les meurtres commis avec la complicité des agents de l'État ou sans que ceux-ci engagent une action à l'encontre des auteurs.
特别报告员得知,在巴基斯坦,过去六年来共有2 774名妇女因家庭“名誉受损”而的案件,但特别报告员只选出那些属于其任务范围内的案件:政府官员串通的或未采取行动的那些案件。
声明:以上例句、词性分均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。