Le monde montrera qu'il tiendra bon et il ira vers une communauté plus juste, plus bienfaisante, plus authentique et plus forte.
世界将表明,它最终必将获胜,并建立一个更加公正、友爱、权威和富有活力的社会。
C'est une véritable ruche bienfaisante dont on ne se rend réellement compte de la parfaite synchronisation de travail avec la présidence, et surtout de l'utilité et de la qualité du produit de son travail, que lorsqu'on passe par ce siège.
他们的实繁忙,而且同席的完美地相协调,而且最重要的是,只有自己担任席时,才能充分常识他们的有价值和高质量的。
Ce sont des êtres humains qui méritent d'être traités en tant que tels et avec le respect élémentaire dû aux humains, de se voir reconnaître des droits de la même manière qu'on exige d'eux qu'ils assument des responsabilités, d'être appréciés, d'être considérés pour ce qu'ils représentent, d'être perçus pour ce qu'ils sont : une force productive et mobile, aussi vitale et bienfaisante pour l'économie au service de laquelle ils œuvrent que pour l'économie de leurs pays d'origine.
他们理应被当人来对待,并享有人所应有的基本尊重。 他们要我们承认他们的权利并把责任交给他们,珍视并顾及他们所代表的一切,并实事求是地看待他们:对他们所服务的经济和他们原籍国的经济都至关紧要和大有好处的富有生产力的流动人力资源。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Quant à la questionner sur la demeure des gens qui étaient venus tout à l’heure, cela était inutile, il était évident qu’elle ne la savait point, puisque la lettre signée Fabantou était adressée au monsieur bienfaisant de l’église Saint-Jacques-du-Haut-Pas.
至于向她打听刚才来那两人住址,也不会有什么用处,首先她自己就不知道,因为签着法邦杜名字那封信上是写着给“圣雅克·德·奥·巴教堂行善先生”。
Le docteur eut recours à ses procédés divinatoires , et répondit avec assurance : Les nues obscurcissent le sommet des monts, la brume enveloppe lentement les bois comme un réseau : la divination déclaré que demain matin il doit tomber une pluie bienfaisante.
先生即袖传一课,断曰:“云迷山顶,雾罩林梢。若占雨泽,准在明朝。”
On a la précision dans le temps et dans l'espace, et c'est à la fois soudain, opportun et inattendu, juste au bon moment, à point nommé pourrait-on dire, comme une flèche bienfaisante qui se planterait dans le mille de la cible.
我在时间和空间上都有精确性, 它同时是突然、恰到好处和出乎意料,就在正确时刻, 在正确时间, 有人可能会说, 就像一支有益箭射中了目标靶心。