Peut-on sérieusement accorder foi à de telles déclarations manifestement fantaisistes et circonstancielles?
难道大家能相信这种显然是荒诞而随的言论吗?
La plupart des pays d'Europe, notamment les États membres de l'Union européenne, ne se considèrent pas comme des pays d'immigration et appliquent donc des politiques circonstancielles axées sur le contrôle au lieu d'encourager l'immigration officiellement et activement.
包括欧洲联盟员国在内的大多数欧洲国家,不认为本身是移民国家,因此往往采取临时性和控制为主的政策,而不是实行明确和有预见性的移民政策。
Les mesures volontaires sont de par leur nature trop circonstancielles et ne pourraient promouvoir la solution globale, durable, prévisible et efficace nécessaire pour répondre au problème mondial et complexe posé par le mercure, y compris la fourniture d'un financement durable.
他们说,自愿做法在性质上太特别,无法促进找到应对复杂的全球汞问题所需的全面、可持续、可预期和高效的解决办法,包括提供可持续的供资。
Sur le plan international, le Brésil apprécie le travail accompli par les organismes, fonds et programmes des Nations Unies pour aider les pays en développement à surmonter les difficultés structurelles et circonstancielles dans le domaine de la promotion de la femme.
在国际一级,巴西感谢联合国各机构、各基金和各方案所做的工作,感谢它们在援助发展中国家克服提高妇女地位领域的结构性困难和环境性困难方面所做的工作。
3 L'auteur réaffirme qu'il a été condamné sur la base d'éléments de preuve purement circonstanciels et que sa condamnation n'a pas pu être réexaminée par un tribunal supérieur car il a été jugé par le tribunal ayant le rang le plus élevé dans la hiérarchie, en premier et dernier ressort.
3 提交人坚持认为,对他定的依据纯粹是次要证据,而较高级的法庭不得予以复审的原因,是在于他已在最高法院受到唯一一次的审理。
C'est pourquoi, le Conseil de sécurité devait faire prévaloir à ce stade - et il l'a fait - une nécessaire prudence en appréhendant les témoignages et les premiers éléments circonstanciels de preuves et d'indices, avec précaution et en évitant de substituer un préjugé de culpabilité à la présomption d'innocence.
所以,安全理事会在这一阶段必须确保——正如它所做的那样——在对证据和最初的间接调查结果或线索进行审查时采取必要的慎重态度,谨慎行事,不使有推定取代无推定。
À cette étape charnière de nos délibérations, je voudrais exhorter tous les États Membres, et les membres du Groupe de travail en particulier, à mettre la période entre deux sessions à profit pour transcender les divergences circonstancielles, fussent-elles conceptuelles ou procédurales, qui peuvent nous éloigner de notre objectif commun.
在我们审议工作的这一关键阶段,我谨敦促所有会员国,特别是工作组员,很好地利用两届会议之间的时间,以克服可能导致我们距离我们的共同目标越来越远的见分歧,不论是在概念或程序问题上的分歧。
La Section produit et gère l'information ayant trait au maintien de la paix, mais elle ne dispose pas de moyens suffisants pour définir une doctrine ou une stratégie ou élaborer des modalités d'exécution standard en ce qui concerne les fonctions d'information sur le terrain, si ce n'est de façon sporadique et circonstancielle.
该科编写并管理有关维持和平的资料,但没有多少力量来编制外地新闻工作的理论、战略或标准作业程序,只是零星地和临时进行编制。
À ce titre, «il fait obligation aux autorités, tant au niveau national qu'à l'échelon international, de s'acquitter de leurs devoirs pour assurer la mise en œuvre de ce droit dans un pays», au lieu de laisser le développement dépendre du «jeu spontané des forces du marché» et d'une aide au développement circonstancielle qui n'a rien d'obligatoire.
因此,“它要求国内和国际的当局履行义务,在国内落实这项权利”, 而不是让发展依赖于“市场力量的自发作用” 以及自愿和临时的发展援助。
Par ailleurs, compte tenu qu'il n'y avait rien de prévu dans le deuxième cadre de coopération régionale concernant la mise en place d'un suivi systématique, assorti de points de référence et d'indicateurs, l'évaluation s'est fondée sur un bon nombre d'éléments d'appréciation circonstanciels et d'évaluations en partie subjectives, reposant surtout sur des études documentaires et des entretiens avec de nombreuses parties prenantes.
此外,第二个区域合作框架不备根据基线和指标进行全面监测的框架,因此,很大程度上评价涉及的是间接证据和大半是主观上的评价,依据的主要是文件研究和对大量利益有关方访谈。
Bien que l'actualité soutienne nos doutes et nos appréhensions passées, notre unique préoccupation aujourd'hui est de voir le peuple d'Iraq, héritier d'une civilisation ancienne qui a fait l'admiration du monde, renouer avec la paix et la stabilité en recouvrant sa souveraineté pleine et entière sur un territoire dont il saura d'autant mieux préserver l'intégrité qu'il aura réussi à conjurer les démons de la division circonstancielle.
虽然今天的局势证实了我们以前的一些疑虑和关切,但现在,我们唯一关心的是,希望伊拉克人民——一个举世仰慕的古老文明的传人——通过恢复对其领土的完整和充分主权,恢复和平与稳定,而维持其领土完整的最好办法是清除目前局势产生的分裂势力。
L'État partie affirme que le Tribunal suprême a bel et bien évalué les preuves administrées en première instance. Il fait observer que l'auteur, dans son pourvoi, avait fait valoir que la décision rendue en première instance devait être infirmée au seul motif que les membres de sa famille avaient témoigné en sa faveur au sujet de données circonstancielles, ce qui suffisait, selon lui, à mettre en doute les déclarations concordantes des trois mineures, qui avaient été entendues séparément et sans pouvoir communiquer entre elles, conformément aux prescriptions légales en matière d'audition de témoins.
缔约国认为,最高法院对证据进行了审查,指出提交人在其上诉中声称,只要依据其家人在为其辩护时就次要问题所提出的证词,就可以宣布审判法院的判决无效,因为他认为这些证词足以对三名未年人的一致证词提出质疑,但这三名未年人的证词是按照有关询问证人的法律,在相互之间没有沟通的情况下单独作出的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。