有奖纠错
| 划词

La promesse de tels effort est incarnée par l'Union européenne.

这种努力的希望可见于欧洲联盟。

评价该例句:好评差评指正

À cet égard, les valeurs fondamentales incarnées dans la Déclaration du millénaire constituent une source durable d'inspiration.

在这方面,《千年宣言》中所现的基本价值提个持久的动力源泉。

评价该例句:好评差评指正

La réinstallation des Palestiniens est contraire à la volonté légitime de la communauté internationale incarnée par l'Assemblée générale.

重新就地安置巴勒斯坦人违反大会所现的世界合法性的明确愿望。

评价该例句:好评差评指正

Cette vision devrait notamment nous conduire à revitaliser les valeurs du multilatéralisme et de l'universalisme incarnées par notre Organisation commune.

这种远景应当促使我们重新发扬光大本组织所集中现的多边主义和普遍会籍的价值。

评价该例句:好评差评指正

Dans cette campagne printemps-été 2007, Madame Versace (la cliente incarnée par le mannequin), reçoit son petit ami dans un appartement chic.

2007年春夏季装广告中,范思哲女郎(身着该品牌服装的模特)在所雅致的公寓中接待男友。

评价该例句:好评差评指正

Le Qatar aspire à construire une société prospère où les jeunes peuvent bénéficier du sport et profiter des valeurs incarnées dans une renaissance olympique mondiale.

卡塔尔期望建设个能让青年人享受到育运动好处并获益于世界奥林匹克复兴所现价值的繁荣会。

评价该例句:好评差评指正

À cet égard, nous insistons sur le plein soutien de la Jordanie à la légitimité palestinienne, incarnée par l'Autorité nationale palestinienne et son Président, M. Mahmoud Abbas.

在这方面,我们强调,约旦完全支持以巴勒斯坦民族权力机构及其主席马哈茂德·阿巴斯先生为代表的巴勒斯坦合法性。

评价该例句:好评差评指正

Il faut que la communauté internationale, incarnée par les Nations Unies, mette un terme à la politique du mensonge et de la désinformation que pratiquent les représentants d'Israël.

有必要使以联合为代表的会制止以色列代表奉行的谎言和捏造政策。

评价该例句:好评差评指正

Cela revient à nier les valeurs fondamentales incarnées dans les principes de la Charte des Nations Unies et à compromettre l'essence même des missions de paix des Nations Unies.

这是联合行动的个危险的先例,不仅否定《联合宪章》各项基本原则的根本价值,而且破坏联合整个和平任务的本质。

评价该例句:好评差评指正

Des millions de personnes aujourd'hui ont, à travers le monde, les yeux rivés sur nous. La solidarité multilatérale, incarnée par les Nations Unies, est leur seul et unique espoir.

今天,全世界数以百万计人民都期待着我们、联合现的多边团结给他们提的希望。

评价该例句:好评差评指正

Nous ne doutons pas que, dans le monde inéluctablement interdépendant qui est le nôtre, notre volonté de faire le bien de tous, incarnée par cette Organisation, sera inébranlable et absolue.

我们深信,在我们所生活的密切地相互依赖的世界中,我们对联合组织所现的共同利益的承诺将是坚定的、充分的。

评价该例句:好评差评指正

L'orateur suggère que la Commission adopte une résolution générale sur les marées noires et ne se livre pas à un acte manifeste de diabolisation politique incarnée par la résolution à l'examen.

他建议委员会通过项关于石油泄漏的般性决议,而不是忙于手头这项决议所现的明显的政治妖魔化行为。

评价该例句:好评差评指正

La dimension sécuritaire est incarnée par l'interdiction de placer sur orbite ou autre trajectoire des armes de destruction massive et par la non-militarisation de la Lune et des autres corps célestes.

条约的安全条款规定,禁止以任何方式在轨道或者空间站部署大规模杀伤性武器,规定月球和其他天非军事化。

评价该例句:好评差评指正

Nous devons honorer Sa Sainteté en réaffirmant notre détermination à promouvoir les valeurs qu'il a incarnées et qu'il a inlassablement promues tout au long de sa vie.

我们必须重新表示决心促进他所现并且孜孜不倦地毕生促进的价值观念,以此缅怀教皇陛下。

评价该例句:好评差评指正

Les dirigeants mondiaux affirmaient toute leur foi dans les valeurs partagées de liberté, d'égalité, de solidarité, de tolérance, de respect de la nature et de partage des responsabilités, incarnées par la Déclaration du Millénaire.

世界领导人申明他们充分信仰现在《千年宣言》中有关自由、平等、团结、容忍、尊重自然和分担责任的共同价值观。

评价该例句:好评差评指正

Vu l'ampleur et la fréquence des horreurs de la traite des esclaves, incarnées par le célèbre Passage du milieu, il y a tout lieu de la considérer comme l'un des premiers crimes contre l'humanité.

奴隶贸易,特别是臭名昭著的中途中的惨剧,在规模和程度上是如此可怕,完全可以被视为最早的危害人类罪之

评价该例句:好评差评指正

Les problèmes mondiaux sont aujourd'hui d'une telle ampleur et complexité qu'ils ne peuvent être réglés autrement que par une action collective, fondée sur les valeurs de solidarité, d'universalisme et de multilatéralisme incarnées par l'ONU.

当今全球各种问题的规模之大和复杂性之严重,只能够通过基于联合现的团结、普遍性和多边主义的价值的集行动而解决。

评价该例句:好评差评指正

Son objectif final doit être de dresser un tableau détaillé des efforts déployés aux niveaux national et international pour répondre à la menace incarnée par des acteurs non étatiques ayant accès à des armes de destruction massive.

员会工作的最终结果应该是让人们全面家和级正在为应对非家行为者获取大规模杀伤性武器所构成的威胁而作出的努力。

评价该例句:好评差评指正

Dans ce contexte, notre débat d'aujourd'hui permet de procéder à l'examen nécessaire de l'évolution de l'action internationale incarnée par le Système de certification du Processus de Kimberley, ainsi que des manifestations les plus graves de conflits en Afrique.

在这方面,我们今天的辩论是对《金伯利进程证书制度》所现的际行动的发展以及对非洲冲突的最严重表现的必要审查。

评价该例句:好评差评指正

Le Gouvernement des Émirats arabes unis est déterminé à poursuivre la voie du développement, de la paix, de la construction et du dévouement, voie ambitieuse incarnée par le regretté cheikh Zayed, tant à l'intérieur qu'à l'extérieur de nos frontières.

他曾努力确保和平与安全,显然,他的技能和素质不仅在我境内,而且也在级,特别是在我们区域都声名卓著。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


lanciner, lançoir, lançon, Lancret, Land, land art, Landais, LandArt, landau, landauite,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

那些我们没谈过的事

Tu trouves qu'il est l'élégance incarnée ? rit Julia.

“你认为他是优雅的化身?”

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

C’eût été mal parler de dire, qu’il était grave ; c’était la gravité incarnée.

说他庄重还不对,他真真是庄重的化身。

评价该例句:好评差评指正
TV5每周精选(视频版)2021年合集

C’est bien d’être incarnée par Catherine Deneuve.

凯瑟琳 · 德打球很好。

评价该例句:好评差评指正
不自知的喜剧演员 Les Comédiens sans le savoir

Eh ! bien, cousin, tu viens de voir la Police incarnée, dit Léon à Gazonal.

“好,表哥,你刚才可看到了警方的化身。”莱翁对加佐纳勒说。

评价该例句:好评差评指正
热点资讯

Une nouvelle ère commence aussi pour les valeurs que nos candidats ont incarnées.

对于我们的候选人所体现的价值观来说,一个新时代也正在开始。

评价该例句:好评差评指正
RFI简易法语听力 2018年11月合集

Autre question à trancher : l'avenir de l'Alliance avec Nissan et Mitsubishi, incarnée par Carlos Ghosn.

另一个有待决定的问题:卡洛斯·戈恩(Carlos Ghosn)所代表的与日产和三菱联盟的未来。

评价该例句:好评差评指正
法国喜剧艺术

Le film entier est structuré autour de ce personnage, qui pourtant n'apparaîtra jamais à l'écran, contrairement à sa femme incarnée par Agnès Jaoui.

整部电影围绕这个人物展开,而这个人物与由艾格妮丝·薇依扮演的他的妻子相比,却从未出现在屏幕上。

评价该例句:好评差评指正
TV5每周精选(视频版)2018年合集

La mode a traversé les époques, incarnée par de grands noms français comme Coco Chanel ou encore Yves Saint Laurent.

时尚已经走过了各个时代,体现在可可·香奈儿(Coco Chanel)或伊·圣罗兰(Yves Saint Laurent)等伟大的法国名字身上。

评价该例句:好评差评指正
硬核历史冷知识

Impossible par exemple de rater notre Cléopâtre de cinéma, cette femme fatale incarnée par Liz Taylor et Monica Bellucci, et plastifiée comme une poupée Barbie !

例如,电影中大名鼎鼎的《埃及艳后》,这个由丽兹·泰勒和莫妮卡·贝鲁奇化身的蛇蝎美人,像芭比娃娃一样被装扮起来。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2022年5月合集

L'écologie sera incarnée par 2 ministres: A.de Montchalin, qui s'occupera de la Transition écologique, et A.Pannier-Runacher de la Transition énergétique.

将由 2 位部长负责:A.de Montchalin,负责生,和能源的 A.Pannier-Runacher。

评价该例句:好评差评指正
法国喜剧艺术

On retrouve cette ambiguïté dans " Le Derrière" , notamment à travers le personnage de Georgette, la femme de ménage, incarnée... par Franck de la Personne.

我们在《屁股》中看到了这种歧视,尤其是通过由弗兰克·拉佩尔索讷饰演的女佣,乔治特这个角色。

评价该例句:好评差评指正
法国喜剧艺术

À l'inverse, une phrase apparemment anodine peut révéler des vertus insoupçonnées, dès lors qu'elle est véritablement incarnée.

相反,一句看似平淡的台词在真正的演绎下,可能会展现出意想不到的价值。

评价该例句:好评差评指正
精彩视频短片合集

La Lune, qui est un astre familier, dont l'homme a toujours repéré la forme comme une sorte de miroir, a pourtant été incarnée.

月亮是一颗熟悉的恒星,已然有所化身。人们一直将它的形状,视为镜子。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2023年5月合集

Il y a une rupture dans votre carrière qui est incarnée par " Ma vie avec Liberace" .

“My life with Liberace”体现了您职业生涯的中断。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2022年5月合集

Mais attention, selon les dermatologues, toutes ces innovations ne peuvent remplacer le conseil des professionnels. - La beauté, elle l'a incarnée durant toute son existence.

但请注意,根据皮肤科医生的说法,所有这些创新都不能取代专业人士的建议。- 美,她在整个存在中都体现了这一点。

评价该例句:好评差评指正
硬核历史冷知识

On ne compte plus les films, clips ou encore publicités mettant en scène la reine d'Egypte, le plus souvent incarnée par des actrices ou chanteuses magnifiques vêtues de façon plus ou moins provocante.

无数电影、音乐视频或广告都描绘了埃及女王克莉奥佩特拉,通常由美丽的女演员或歌手扮演,穿着或多或少有些挑逗性。

评价该例句:好评差评指正
RFI简易法语听力 2014年11月合集

Soeur Marguerite, incarnée, comme toujours, avec justesse et humanité, par Isabelle Carré, se retrouve face à ce défi : comment apprendre la langue des signes à une aveugle ?

玛格丽特修女一如既往地体现了伊莎贝尔·卡雷 (Isabelle Carré) 的准确和人性,她发现自己面临着这样的挑战:如何向盲人教授手语?

评价该例句:好评差评指正
《三体3:死神永生》法语版

Sur Saphir – incarnée en bande de lumière reliant les extrémités rouge et bleue de l'Univers à la vitesse de la lumière – les taches se mouvaient si vite qu'il n'était déjà plus possible de discerner leur couleur.

蓝星,那条连接着光速宇宙蓝红两极的宽带,它的表面流动得更快了。已经分辨不出那些色块。

评价该例句:好评差评指正
Secrets d'Histoire

C'est une déesse qui a une forme humaine, d'une femme qui est incarnée, dans un corps humain est sortie de la ds rennes en egypte, sont appelés officiellement apparition de la reine.

这是一个女神谁有一个人类的形式,一个女人谁是化身,在埃及的驯鹿的人体出来,被正式称为女王的外观。

评价该例句:好评差评指正
RFI简易法语听力 2022年4月合集

Des danses, des tambours, des violons et surtout beaucoup d'émotion ont parcouru cette audience publique du pape François aux peuples autochtones du Canada venus amorcer un chemin de réconciliation avec l'Église catholique, incarnée par son plus haut responsable.

舞蹈,鼓,小提琴,最重要的是,教皇弗朗西斯的公众观众向加拿大的土着人民传播了很多情感,他们开始了与天主教会和解的道路,这是由其最高官员所体现的。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


landier, landing, landolphia, Landouzy, Landowski, Landsat, landsbergite, landsturm, landtag, landwehr,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接