Toutefois, il ne permet d'adopter que des mesures provisoires, sous réserve de recherches et d'examens complémentaires.
它允许成员,在有关的科学证据不充足的情况下,根据某些条件,暂时采用卫生和植物检查施。
Le Groupe spécial a estimé que les mesures de sauvegarde n'entraient pas dans le champ d'application de l'article 5.7 de l'Accord SPS, qui permet aux membres d'adopter des mesures provisoires lorsque les preuves scientifiques pertinentes sont insuffisantes.
专门小组认定,保障施超出该协定第5.7条的范围,该条允许成员国在有关科学证据不充分的情况下采取临时的《实施卫生与植物检施协定》施。
On a signalé aussi que les scientifiques qui prélevaient des échantillons sans autorisation se voyaient généralement interdire ensuite l'accès à la zone en cause, et que ceux qui ne coopéraient pas étaient sanctionnés par la communauté scientifique, dont ils étaient alors coupés.
还有代表团指出,未经许可从专属经济区采的科学家通常被禁止返回该地区,不合作的科学家将被科学界疏远,从而遭到制裁。
Bien qu'aucun calcul précis ne soit possible en raison de la nature volontaire de toutes les contributions versées au Fonds, on peut analyser les tendances actuelles et récentes et se baser sur les contacts entretenus avec les donateurs pour faire des estimations réalistes.
由于对基金的全部捐款均具有自愿性质,这不可能是完全科学的做法,但有可能分析目前和最近的趋势,并从正在进行的与捐助者的对话中受益以便对筹资可能性作出合理假设。
Si les questions relatives au recrutement et à la formation ne sont pas abordées selon une démarche scientifique et cohérente, l'Organisation des Nations Unies ne sera pas dotée du personnel linguistique hautement professionnel et efficace dont elle a besoin pour assurer son bon fonctionnement.
如不按照科学、持久的方式处理征聘和培训问题,联合国就会缺少确保其顺利运作所必要的非常专业和高效的语文工作人员。
En particulier, la loi sur le droit d'auteur et les droits voisins précise les travaux scientifiques auxquels s'applique ou non le droit d'auteur (art. 5, 6), consacre le droit d'exclusivité de l'éditeur (art. 14), énonce les droits corporels et moraux attachés aux œuvres scientifiques (art. 17), etc.
除了其他事项以外,《版权及有关权利法》开列了适用和不适用版权的科学作(第5条和第6条),确保了发表人的专属权利(第14条)并提出了科学作产生的个人经济和道德权利(第17条)。
Elle trouve son origine dans la « course au poisson », qui se produit en raison de l'insuffisance des droits découlant de l'allocation des parts de pêche, de l'incertitude de l'information scientifique et des décisions risquées prises face aux pressions qui s'exercent pour retarder les difficultés économiques et sociales.
它的动因是“捕鱼竞赛”,原因是由于渔业份额分配所产生的不足的权利、不确定的科学信息、以及因欲将经济和社会困苦的压力推后而要作出的冒险决策。
Il a déclaré que le Protocole de Montréal avait également stimulé l'instauration de liens productifs entre le secteur universitaire, le monde des affaires, la société civile et les décideurs politiques, lesquels avaient facilité la prise d'initiatives sur la base du principe de précaution et malgré des données scientifiques incomplètes.
他说,《蒙特利尔议定书》还促进了在学术界、商界、民间社会及决策人员之间富有成效的相互关系,从而推动在不完整的科学基础上和基于谨慎的防范原则采取行动。
Le MERCOSUR et ses États associés appellent à une coopération internationale renforcée pour assurer le développement économique et technologique des États parties dans le domaine des activités chimiques à des fins non interdites par la Convention, notamment l'échange international d'informations scientifiques et technologiques ainsi que de substances chimiques, à des fins non interdites aux termes de la Convention.
南美洲共同市场及其联系国要求加强国际合作,以期实现缔约国在不为《公约》所禁止的化学活动方面,包括公约不禁止的科学和技术信息以及化学物质的国际交流方面的经济和技术发展。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。