Les mineurs, c'est-à-dire les personnes de moins de 15 ans, sont entièrement privées de la capacité de conclure des contrats.
不满15岁未成年人被完全剥夺经营。
L'orateur demande instamment au Comité spécial de traiter la question de Gibraltar en tant que cas de décolonisation et au moyen de l'autodétermination et de ne pas renoncer à agir du simple fait de l'existence d'un conflit de souveraineté.
促请特别委员会将直布罗陀问题作为一个靠自决权实现非殖民化、而不是仅仅凭借存在主权争端而剥夺其行动问题来对待。
Les peines d'emprisonnement du deuxième au sixième degrés et la déchéance des droits du deuxième au quatrième degrés correspondent respectivement à un emprisonnement d'une durée allant de 6 mois à 20 ans et à une déchéance allant de 9 mois à 5 ans.
第2至第6级徒刑和第2至第4级剥夺和权利刑罚,分别是指6个月至20年徒刑和9个月至5年剥夺或权利。
Plus précisément, je remercie le Conseil de sécurité de la contribution constructive qu'il a apportée en publiant une lettre présidentielle le 30 avril dernier sur la question des policiers qui se sont vu refuser leur certification par le Groupe international de police des Nations Unies.
我尤其要感谢安全理事会发挥了建设性作用,于4月30日印发了安理会主席关于被联合国国际警察工作队剥夺警官问题信函。
Le Président de la Cour suprême Aharon Barak avait fortement critiqué le Ministère l'année passée et déclaré que, si les femmes en cause étaient des femmes juives israéliennes qui s'étaient installées en Californie pour y vivre avec leur mari, le Ministère n'aurait même pas envisagé de leur retirer leur nationalité.
说,如果这些妇女是移居加州同丈夫团聚犹太族以色列妇女,内务部根本不会考虑剥夺其公民。
Ces amendements devraient permettre aux anciens fonctionnaires de la police qui se sont vu refuser la certification par le Groupe international de police de poser leur candidature à des postes vacants dans les services de répression en Bosnie-Herzégovine, conformément aux conditions énoncées dans la lettre du Président du Conseil de sécurité.
这些修订案将使被国际警察工作队剥夺前警官能够在安全理事会主席来信确定条件下申请波斯尼亚和黑塞哥维那执法机构空缺。
Ces garanties d'une procédure régulière distinguent les processus d'assainissement officiels des purges générales pratiquées dans certains pays, où des révocations et destitutions collectives sont prononcées sur la base, non pas du dossier personnel, mais de l'affiliation à un parti, de l'opinion politique ou des liens avec une ancienne institution publique.
采用这些适当程序主要内容,使正式审查进程有别于某些国家大批清洗做法,后者不是根据个人记录,而是根据所属党派、政治观点,或与前国家机构联系而大规模革除人员和剥夺任职。
Les groupes minoritaires, les migrants, les demandeurs d'asile et les étrangers qui vivent dans les pays occidentaux sont souvent victimes de violations de leurs droits fondamentaux et notamment de menaces de mort, d'une surveillance oppressive, d'humiliations, d'une pression insoutenable des médias et de traitements inhumains, en particulier de la part des forces policières.
少数民族群体、寻求庇护移民和在西方国家生活外国人,们基本权利经常受到侵犯,包括对们生命权利威胁、过度监视、被剥夺公民、强大媒体压力和不人道待遇,特别是由执法人员实施不人道待遇。
Il s'en est ensuivi que 254 candidats soupçonnés de maintenir des liens de cette nature ont été identifiés et informés par la Commission des contentieux électoraux que s'ils ne voulaient pas être disqualifiés, ils avaient jusqu'au 7 juillet pour déposer les armes ou fournir la preuve qu'ils avaient coupé tous les liens avec des groupes armés.
其结果是,发现有254名被提名人被怀疑有这种联系,们被投诉委员会告知,为了不被剥夺,们必须在7月7日之前解除,或者提出证据,证明已经断绝与团伙任何联系。
Les paragraphes 1 et 2 de l'article 16 de la Constitution disposent qu'aucun citoyen ne sera, pour des raisons fondées uniquement sur la religion, la race, la caste, le sexe, l'ascendance, le lieu de naissance ou de résidence, ou sur l'un quelconque de ces éléments, écarté d'un emploi ou d'un poste quelconque dans les services de l'État.
《印度宪法》第16(1)和(2)条规定,不得以宗教、种族、部落、性别、血统、出生地、居住地等为由,对公民在各邦从事工作或担任职务进行任何歧视或剥夺们。
Le paragraphe 3 de l'article 17 contient la définition ci-après de la discrimination : « accorder à des personnes un traitement différent, uniquement ou essentiellement du fait de leur race, de leur lieu d'origine de leurs opinions politiques, de leur couleur, de leur sexe, de leur profession, de leur religion ou de leur croyance, et de ce fait, soumettre de telles personnes à des restrictions auxquelles d'autres personnes ne sont pas soumises et accorder des privilèges ou des avantages qui ne sont pas accordés à des personnes n'ayant pas les mêmes caractéristiques ».
根据第17(3)条定义,歧视是指“只根据或主要根据不同个人各自种族、出生地、政治见解、肤色、性别、职业、宗教或信仰而给予们不同待遇,据此,一类人被剥夺了各种或受到各种限制,而另一类人则不会遇到这种情况,们还能享有前者所得不到特权或优越条件”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。