有奖纠错
| 划词

Le tournant du siècle a renouvelé l'espoir en une nouvelle époque de concertation entre les membres de la communauté internationale.

千年交替使人们对一个国际社会的新时代重新抱有希望。

评价该例句:好评差评指正

La réunification de la Corée devrait revêtir la forme d'une confédération reposant sur trois principes : indépendance, réunification pacifique et grande unité nationale.

应在自主、和平统一、民族三项原则的基础上以邦联的形式实现朝鲜统一。

评价该例句:好评差评指正

Les participants au Colloque ont souligné l'importance du Protocole, comme de la solidarité internationale, pour achever d'éliminer les substances qui appauvrissent la couche d'ozone.

该次专题座谈会的与会者着重强调了《议定书》所取得的各项成就、以及在最后完成耗氧物质的逐步淘汰方面所表现出来的国际精神的重要性。

评价该例句:好评差评指正

Il a été souligné que, dans le contexte de la mondialisation croissante, la promotion du volontariat en vue de renforcer la solidarité mondiale était particulièrement justifiée.

有意见指出,在全球化日益发展的范围内,特别有必要促进志以建立全球

评价该例句:好评差评指正

La délégation pakistanaise souhaiterait que l'Expert indépendant donne plus de précisions sur la manière dont un tel pacte serait appliqué et comment la solidarité internationale entrerait en jeu.

巴基斯坦代表将感谢独立专家提更详细的资料,说明如何执这一契约及如何实现国际

评价该例句:好评差评指正

Mon gouvernement continuera d'exiger que le Gouvernement soudanais se penche sur ces questions pendant que nous oeuvrons à une plus grande coopération dans la lutte contre le terrorisme international.

在我们为建立打击国际恐怖主义的更的同时,我国政府继续要求苏丹政府解决这些问题。

评价该例句:好评差评指正

Je formule l'espoir que cette unité nouvellement constituée à l'encontre du terrorisme permettra de donner naissance à une dynamique, et qu'elle se reflètera avant peu dans une plus grande unité eu égard à nos efforts de réforme.

我表示希望,在打击恐怖主义的中新发现的将有助于产生这样一种势头,很快这将反映到我们的改革努力的更之中。

评价该例句:好评差评指正

En invitant la communauté internationale à les accompagner dans la mise en œuvre du NEPAD, les dirigeants africains en appelaient à la nécessaire solidarité entre les hommes qui, seule, permettra de faire face aux défis de notre temps.

非洲领导人请国际社会协助他们执新伙伴关系,要求进必要的人类,仅这一点就能够战胜我们时代的各项挑战。

评价该例句:好评差评指正

Lors des consultations plénières qui ont suivi, nombre de membres du Conseil ont souligné qu'il fallait établir un cessez-le-feu effectif, assurer l'accès sans entrave à l'aide humanitaire, ouvrir les points de passage à Gaza et assurer l'unité palestinienne.

在随后举的全体磋商中,安理会许多成员强调必须实现有效停火,让人道主义援助物资无阻碍地进入,开放进入加沙的各过境点,实现巴勒斯坦人

评价该例句:好评差评指正

M. Fall a relevé que la mise en oeuvre effective des dispositions de la Convention constitue le moyen le plus approprié de garantir la paix sociale et de promouvoir le renforcement de l'unité entre les différentes couches de la population.

使《公约》规定得到有效执是保障社会和睦、促进全体人民及不同群体之间的更的最适当方式。

评价该例句:好评差评指正

Je terminerai mon intervention en priant l'ensemble des États Membres de l'ONU de faire preuve d'une plus grande solidarité et d'être plus prompt à s'engager afin que nous parvenions, ensemble, à faire de cette Organisation mondiale un modèle idéologique au service des aspirations des générations présentes et futures.

最后,我要呼吁联合国全体会员国实现更并且发扬承诺精神,以使我们能够使本组织成为实现今世后代望的思想楷模。

评价该例句:好评差评指正

Les propositions examinées portaient notamment sur des taxes qui seraient appliquées à l'échelon national et coordonnées au niveau international, l'allocation de droits de tirage spéciaux aux fins du développement, l'encouragement de la solidarité privée à l'échelle mondiale, l'organisation d'une loterie internationale et la facilitation des envois de fonds.

所讨论的提议包括:“国内实、国际协调”的征税;为发展目的分配特别提款权;鼓励全球私营部门;国际抽奖;便利汇款。

评价该例句:好评差评指正

Nous attendons donc avec intérêt ces rendez-vous au cours desquels nous devrons réaffirmer notre engagement politique à construire un monde plus solidaire et plus prospère afin de redonner espoir à cette proportion importante de la population mondiale qui vit avec moins d'un dollar par jour, qui souffre de la faim et de la malnutrition et qui n'a pas accès à l'eau potable.

因此我们饶有兴趣地等待着这些会议的召开。 这些会议将使我们有机会重申我们建立一个具有更和更繁荣世界的政治承诺,以便给世界上每天靠不到一美元而生活并遭受饥饿和营养不足以及不能获得饮用水的众多人口再次带来希望。

评价该例句:好评差评指正

Tout en louant l'esprit de solidarité internationale et d'entente entre les États, la société civile et le secteur privé, qui s'était fait jour à la première réunion du Forum ministériel mondial sur l'environnement, il a souligné qu'il fallait mettre en place une structure institutionnelle solide et saine sur le plan financier pour permettre aux États et aux peuples d'élaborer une politique internationale cohérente dans le domaine de l'environnement.

他对各国、民间社会和私营部门在第一届全球部长级环境论坛上表现出来的国际精神和合作伙伴关系表示赞扬,但同时又强调,需要有一个强有力的、在财政上有保障的体制构架,以便世界各国及其民众得以在这一构架的基础上制定一项连贯而又统一的国际环境政策。

评价该例句:好评差评指正

Comme l'Assemblée le sait fort bien, une rencontre historique entre les dirigeants du Nord et du Sud de la Corée et des entretiens au niveau le plus élevé se sont déroulés à Pyongyang en juin dernier - pour la première fois depuis que la Corée a été divisée -, entretiens au cours desquels les deux parties ont convenu de développer les relations Nord-Sud et de réaliser la réunification nationale sur la base de trois principes : indépendance, réunification pacifique et grande unité nationale.

正如会清楚地注意到,今年6月在平壤举了一次南北朝鲜领导人之间的历史性会议和最高级会谈,这是朝鲜分裂历史上第一次。 会上,双方同意在独立、和平统一和民族原则基础上发展南北关系,实现民族统一。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


孢子, 孢子(虫)纲, 孢子虫病, 孢子虫纲, 孢子堆, 孢子发生, 孢子分裂, 孢子花粉的, 孢子囊, 孢子丝菌,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

界 Les Misérables 第五部

Nous allons à l’union des peuples ; nous allons à l’unité de l’homme.

我们走向各大团结,我们要达统一。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


胞壁, 胞波, 胞苷二磷酸, 胞苷酸, 胞宫, 胞果状的, 胞睑石榴, 胞睑重坠, 胞浆分裂, 胞浆膜,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接