Le tournant du siècle a renouvelé l'espoir en une nouvelle époque de concertation entre les membres de la communauté internationale.
千年交替使人们对一个国际社会的新时代重新抱有希望。
Lors des consultations plénières qui ont suivi, nombre de membres du Conseil ont souligné qu'il fallait établir un cessez-le-feu effectif, assurer l'accès sans entrave à l'aide humanitaire, ouvrir les points de passage à Gaza et assurer l'unité palestinienne.
在随后举的全体磋商中,安理会许多成员强调必须实现有效停火,让人道主义援助物资无阻碍地进入,开放进入加沙的各过境点,实现巴勒斯坦人。
Je terminerai mon intervention en priant l'ensemble des États Membres de l'ONU de faire preuve d'une plus grande solidarité et d'être plus prompt à s'engager afin que nous parvenions, ensemble, à faire de cette Organisation mondiale un modèle idéologique au service des aspirations des générations présentes et futures.
最后,我要呼吁联合国全体会员国实现更并且发扬承诺精神,以使我们能够使本组织成为实现今世后代望的思想楷模。
Les propositions examinées portaient notamment sur des taxes qui seraient appliquées à l'échelon national et coordonnées au niveau international, l'allocation de droits de tirage spéciaux aux fins du développement, l'encouragement de la solidarité privée à l'échelle mondiale, l'organisation d'une loterie internationale et la facilitation des envois de fonds.
所讨论的提议包括:“国内实、国际协调”的征税;为发展目的分配特别提款权;鼓励全球私营部门;国际抽奖;便利汇款。
Nous attendons donc avec intérêt ces rendez-vous au cours desquels nous devrons réaffirmer notre engagement politique à construire un monde plus solidaire et plus prospère afin de redonner espoir à cette proportion importante de la population mondiale qui vit avec moins d'un dollar par jour, qui souffre de la faim et de la malnutrition et qui n'a pas accès à l'eau potable.
因此我们饶有兴趣地等待着这些会议的召开。 这些会议将使我们有机会重申我们建立一个具有更和更繁荣世界的政治承诺,以便给世界上每天靠不到一美元而生活并遭受饥饿和营养不足以及不能获得饮用水的众多人口再次带来希望。
Tout en louant l'esprit de solidarité internationale et d'entente entre les États, la société civile et le secteur privé, qui s'était fait jour à la première réunion du Forum ministériel mondial sur l'environnement, il a souligné qu'il fallait mettre en place une structure institutionnelle solide et saine sur le plan financier pour permettre aux États et aux peuples d'élaborer une politique internationale cohérente dans le domaine de l'environnement.
他对各国、民间社会和私营部门在第一届全球部长级环境论坛上表现出来的国际精神和合作伙伴关系表示赞扬,但同时又强调,需要有一个强有力的、在财政上有保障的体制构架,以便世界各国及其民众得以在这一构架的基础上制定一项连贯而又统一的国际环境政策。
Comme l'Assemblée le sait fort bien, une rencontre historique entre les dirigeants du Nord et du Sud de la Corée et des entretiens au niveau le plus élevé se sont déroulés à Pyongyang en juin dernier - pour la première fois depuis que la Corée a été divisée -, entretiens au cours desquels les deux parties ont convenu de développer les relations Nord-Sud et de réaliser la réunification nationale sur la base de trois principes : indépendance, réunification pacifique et grande unité nationale.
正如会清楚地注意到,今年6月在平壤举了一次南北朝鲜领导人之间的历史性会议和最高级会谈,这是朝鲜分裂历史上第一次。 会上,双方同意在独立、和平统一和民族三原则基础上发展南北关系,实现民族统一。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。