Retournerons chez elle à nu soudain collier disparaît, se trouvait considérablement dans les couples des fois que les situations de postconflit.
回家后,她脱衣时突然发现项链不见了,夫妇大为惊骇,在遍寻无着的情况下,只好赔偿。
Retournerons chez elle à nu soudain collier disparaît, se trouvait considérablement dans les couples des fois que les situations de postconflit.
回家后,她脱衣时突然发现项链不见了,夫妇大为惊骇,在遍寻无着的情况下,只好赔偿。
Souvent, l'incarcération se produit dans un climat d'extrême violence au sein de la famille, d'interventionnisme excessif de la police pour certains délits, de problèmes de santé, de chômage et de privations.
监禁的原因常常是严重程度高得不可忍受的家庭暴力、执法目标过份偏重某罪行、健康不良、工作无着和权利被剥夺。
Chaque année, diverses catastrophes, tempêtes, inondations, éruptions volcaniques et séismes causent des milliers de morts et des dégâts considérables dans le monde, déplaçant des dizaines de milliers de personnes et les privant de leur gagne-pain.
每年,世界各地发生的风暴、洪水、火山爆发和地震等灾害导致成千万人的死亡和重大财产损失,并致使无数的人流离失所、生活无着。
Les enfants ne se joignent pas aux combattants parce qu'ils en ont envie, mais ils sont obligés de le faire en raison de leur pauvreté et des privations dont ils souffrent pour des raisons économiques.
Andrabi先生(巴基斯坦)说,招募儿参加军事行动是一个使全世界忧心的问题,因为成百
千的儿
在战斗中伤亡;儿
入伍不是因为他们自愿,而是为贫困所迫,衣食无着。
Chaque année, diverses catastrophes - tempêtes, inondations, éruptions volcaniques et séismes - causent des milliers de morts et des dégâts matériels considérables dans le monde, déplaçant des dizaines de milliers de personnes et les privant de leur gagne-pain.
每年,世界各地发生的风暴、洪水、火山爆发和地震等灾害导致成千万人的死亡和重大财产损失,并致使无数的人流离失所、生活无着。
Nous comprenons bien que l'intention du Gouvernement soudanais est d'accroître la présence des ONG nationales pour les remplacer, mais cela prendra du temps à se mettre en place, et les personnes touchées les plus vulnérables ont un besoin urgent d'assistance.
我们理解,苏丹政府打算加派本国非政府组织前往该地,替补它们的工作,但是,这样做需要很长的时间,而衣食无着的受影响人民需要得到紧急援助。
À cet égard, elle s'applique également aux enfants qui sont contraints de participer à des hostilités; aux enfants qui grandissent dans des camps de réfugiés; aux enfants des rues qui doivent subvenir seuls à leurs besoins; et aux enfants qui sont exploités.
在这方面,它还适用于被迫参与敌对行动的儿
;在难民营中长大的儿
;
在城市街道中的衣食无着的儿
;以及
被剥削利用的儿
。
Il faudrait se pencher sérieusement sur la question des montants non provisionnés au titre des prestations dues à la cessation de service, de la prévention de la corruption et de la fraude au niveau interne, de la gestion du matériel durable et des achats.
应当认真重视下列问题:与服务终了有关的资金无着债务,防止内部腐败和欺诈,管理非消耗性设备以及采购。
Premièrement, il n'est pas réaliste de penser qu'une force de police intègre et efficace peut être mise en place lorsque la majorité de ses membres, notamment en Republika Srpska, perçoivent irrégulièrement un traitement qui ne leur permet pas de subvenir aux besoins de la vie quotidienne.
第一,没有理由可相信能够在大多数警察,尤其是在斯普斯卡共和国,都不能按照获得发薪,以致生活无着的情况下仍可建立一种既清廉又有效的警察部队。
La grande disponibilité et le mauvais usage des armes légères nuisent indubitablement au progrès économique et suscitent un climat de peur et d'instabilité qui tend à priver les collectivités de leurs moyens de subsistance, à décourager l'investissement, à freiner la croissance économique et, au bout du compte, à empêcher de parvenir aux objectifs de développement du millénaire dans bien des parties du monde.
毫无疑问,滥用小武器及其广泛供应损害了经济增长并制造了恐惧与不稳定气氛,致使人民生计无着、投资停滞,阻碍了经济增长,最终,导致全球许多地方难以实现千年发展目标。
Elles ont en outre complètement détruit au moins 30 maisons, jetant dans la rue et dépossédant de leurs biens des centaines de Palestiniens; démoli un établissement de conditionnement de fruits et des légumes qui, à une époque, desservait près d'un millier d'agriculteurs dans la bande de Gaza; et dévasté des milliers d'hectares de terres agricoles productives et de plantations de citrus, lésant ainsi des centaines de familles palestiniennes et les privant de leurs moyens de subsistance.
此外,占领部队完全摧毁了至少30所房子,造成数以百计的巴勒斯坦人无家可归,流离失所,并拆除了曾经为加沙地带将近1 000名农民服务的一所蔬菜和水果包装厂,和夷平了成千万亩丰产农地和柑橘园,导致仰赖这
生计糊口的数以百计巴勒斯坦家庭生活无着。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。