En lézards ? L'idée plut d'abord à Jojo.
变成蜥蜴?一个想法一出来就让小周周很高兴。
En lézards ? L'idée plut d'abord à Jojo.
变成蜥蜴?一个想法一出来就让小周周很高兴。
M. Menon (Singapour) (parle en anglais) : Je voudrais d'emblée dire une évidence.
梅农先生(新加坡)(以英语发言):我首先要一
显而易见的方面。
Mon rêve de bonheur. - J'ai peur qu'il ne soit pas assez élevé, je n'ose pas le dire, j'ai peur de le détruire en le disant.
我的幸福梦想——我害怕这个梦想还不够美好,我不敢出来,我害怕一
出口就会毁掉它。
Selon les auteurs de la communication conjointe 1, de nombreux enfants handicapés n'ont que des possibilités limitées d'exercer leurs droits, en particulier le droit à l'éducation.
据联合材料一,许多残疾儿童享有其权利,特别是受教育权的机会有限。
Le Comité rappelle que l'expression «conformément à la loi» ne doit pas s'entendre comme laissant l'existence même du droit de révision à la discrétion des États parties.
委员会指出,“依法”一,
意在由缔约国按酌处权确定是否有复审权。
Pour les personnes qui n'ont pas de protection, souvent des petits exploitants agricoles, des travailleurs agricoles et des travailleurs du secteur informel, la notion de retraite n'existe pas.
对那些常常是没有保护的小农场主、农村劳工和正规部门工
来
,不存在退休一
。
Il y avait d'autres Amber lynx est la formation d'une urine Yunjie dit que le plus intéressant est une légende ambre dauphin sperme de la condensation, et ainsi de suite.
其他则有琥珀是山猫尿蕴结成形一,最有趣的传
属琥珀乃是海豚精液凝结而成
。
2 S'agissant de l'affirmation de l'auteur selon laquelle elle est victime d'une discrimination fondée sur l'âge, l'État partie explique que l'âge minimum ouvrant droit pour le partenaire à une carte avait été expressément fixé à 60 ans.
提交
申诉她是年龄歧视受害者一
,缔约国解释,享有该证资格的最低年龄已明确规定为60岁。
2 S'agissant de l'affirmation de l'auteur selon laquelle elle est victime d'une discrimination fondée sur l'âge, l'État partie explique que l'âge minimum ouvrant droit pour le partenaire à une carte avait été expressément fixé à 60 ans.
提交
申诉她是年龄歧视受害者一
,缔约国解释,享有该证资格的最低年龄已明确规定为60岁。
4 L'État partie rejette l'argument de l'auteur selon lequel l'application de l'article 101a a restreint la possibilité qu'il avait de se défendre devant le Comité, faisant valoir que les garanties prévues à l'article 14 du Pacte ne s'appliquent qu'aux recours formés au niveau national.
4 缔约国驳回,提交称第101a节的适用削弱了他本
在委员会为自己辩护的能力一
,辩称《公约》第十四条的保障只适用
国家一级的上诉。
Quant à l'allégation selon laquelle les juges ont déclaré que s'il n'était pas fait droit à leur demande ils «ne coopéreraient plus à l'examen de la requête en récusation», l'État partie la déclare totalement infondée et nullement étayée par les pièces du dossier.
提交
宣称,两位法官称,若法庭不批准他们的要求,他们将“在审理就质疑提出的请求时不再予以合作”一
,缔约国
,这完全是无稽之谈,而且在此案文档中也无稽可查。
À l'annexe I du rapport du Secrétaire général, il est cependant précisé que, selon Israël, « la construction du mur est conforme à l'Article 51 de la Charte des Nations Unies, ainsi qu'à son droit inhérent de légitime défense et aux résolutions 1368 (2001) et 1373 (2001) du Conseil de sécurité ».
但是,秘书长报告的附件一,以色列认为:“建造隔离墙符合《联合国宪章》第五十一条、其固有的自卫权利以及安全理事会第1368(2001)和1373(2001)号决议”。
Le commissaire de la région de Kass a confirmé cette allégation et a dit avoir chargé une commission d'établir les faits dans les zones où des faits s'étaient déroulés dans la localité de Kass et de restituer les propriétés à leurs différents propriétaires.
卡斯区专员证实了该指控,一他已成立一委员会,在卡斯地方发生上述事件的地区调查实况,
将财产归还原主。
En réponse à l'affirmation de l'État partie selon laquelle la Cour suprême prend au sérieux les allégations de torture, le conseil fait valoir qu'il ne semble pas que ce soit le cas puisque ladite Cour suprême n'y a pas donné suite en l'espèce.
对缔约国称,最高法院对酷刑的指控很重视一
,律师答复
,情况显然
如此,因为在本案中,最高法院未采取任何行动。
7 Pour ce qui est de l'affirmation de l'État partie selon laquelle l'auteur n'a pas épuisé tous les recours internes, l'auteur affirme qu'il a fait ce qui était en son pouvoir et que les demandes et les appels qu'il a déposés pendant 10 ans sont restés vains.
关缔约国称他没有援用无遗一切国内补救办法一
,提交
,他尽了自已的一切可能之力,但十年的交涉和上诉仍然毫无成效。
10.8 En ce qui concerne le grief de l'auteur selon lequel, comme il n'a pas eu la possibilité d'appeler certains témoins à la barre, les droits consacrés au paragraphe 3 e) de l'article 14 du Pacte lui ont été déniés, le Comité note que l'auteur ne donne aucun détail sur l'identité des témoins en question ni sur les circonstances dans lesquelles il a demandé à les faire appeler et la Cour a refusé.
8 关提交
称,由
他未得到机会传唤某些证
,剥夺了他根据第十四条第3款(戊)项应享权利一
,委员会注意到,对此既未提供有关证
身份的详情,也没有阐明在何情况下,提交
提出了传唤证
的要求和法庭拒绝证
出庭的详情。
10 S'agissant de l'affirmation par l'État partie qu'il existe des voies de recours suffisantes, l'auteur fait valoir que le système ne prévoit pas de voies de recours utiles pour les personnes accusées en détention et que la décision prise par la Cour suprême ne représente qu'une réparation partielle qui ne remédie en rien aux violations du droit de ne pas être soumis par exemple à la torture ou à une détention illégale.
10 关缔约国声称有充分的补救一
,提交
认为,制度缺乏对被拘留的被告
的有效的补救,
且最高法院的裁决只能
是部分补偿,譬如,对侵犯他不受酷刑或
法拘留的权利的行为
未提供任何补救。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。