En lézards ? L'idée plut d'abord à Jojo.
变成蜥蜴?一个想法一说出来就让小周周很高兴。
En lézards ? L'idée plut d'abord à Jojo.
变成蜥蜴?一个想法一说出来就让小周周很高兴。
M. Menon (Singapour) (parle en anglais) : Je voudrais d'emblée dire une évidence.
梅农先生(新加坡)(以英语发言):首先要说一说显而易见
方面。
Mon rêve de bonheur. - J'ai peur qu'il ne soit pas assez élevé, je n'ose pas le dire, j'ai peur de le détruire en le disant.
福梦想——
害怕这个梦想还不够美好,
不敢说出来,
害怕一说出口就会毁掉它。
Selon les auteurs de la communication conjointe 1, de nombreux enfants handicapés n'ont que des possibilités limitées d'exercer leurs droits, en particulier le droit à l'éducation.
据联合材料一说,许多残疾儿童享有其权利,特别是受教育权机会有限。
Le Comité rappelle que l'expression «conformément à la loi» ne doit pas s'entendre comme laissant l'existence même du droit de révision à la discrétion des États parties.
委员会指出,“依法”一说,并非意在由缔约国按酌处权确定是否有复审权。
Pour les personnes qui n'ont pas de protection, souvent des petits exploitants agricoles, des travailleurs agricoles et des travailleurs du secteur informel, la notion de retraite n'existe pas.
对那些常常是没有保护小农场主、农村劳工和非正规部门工
来说,不存在退休一说。
Il y avait d'autres Amber lynx est la formation d'une urine Yunjie dit que le plus intéressant est une légende ambre dauphin sperme de la condensation, et ainsi de suite.
其他则有琥珀是山猫尿蕴结成形一说,最有趣传说属琥珀乃是海豚精液凝结而成等。
2 S'agissant de l'affirmation de l'auteur selon laquelle elle est victime d'une discrimination fondée sur l'âge, l'État partie explique que l'âge minimum ouvrant droit pour le partenaire à une carte avait été expressément fixé à 60 ans.
至于提交申诉她是
歧视受害者一说,缔约国解释,享有该证资格
最低
明确规定为60岁。
2 S'agissant de l'affirmation de l'auteur selon laquelle elle est victime d'une discrimination fondée sur l'âge, l'État partie explique que l'âge minimum ouvrant droit pour le partenaire à une carte avait été expressément fixé à 60 ans.
至于提交申诉她是
歧视受害者一说,缔约国解释,享有该证资格
最低
明确规定为60岁。
4 L'État partie rejette l'argument de l'auteur selon lequel l'application de l'article 101a a restreint la possibilité qu'il avait de se défendre devant le Comité, faisant valoir que les garanties prévues à l'article 14 du Pacte ne s'appliquent qu'aux recours formés au niveau national.
4 缔约国驳回,提交称第101a节
适用削弱了他本
在委员会为自己辩护
能力一说,辩称《公约》第十四条
保障只适用于国家一级
上诉。
Quant à l'allégation selon laquelle les juges ont déclaré que s'il n'était pas fait droit à leur demande ils «ne coopéreraient plus à l'examen de la requête en récusation», l'État partie la déclare totalement infondée et nullement étayée par les pièces du dossier.
至于提交宣称,两位法官称,若法庭不批准他们
要求,他们将“在审理就质疑提出
请求时不再予以合作”一说,缔约国说,这完全是无稽之谈,而且在此案文档中也无稽可查。
À l'annexe I du rapport du Secrétaire général, il est cependant précisé que, selon Israël, « la construction du mur est conforme à l'Article 51 de la Charte des Nations Unies, ainsi qu'à son droit inhérent de légitime défense et aux résolutions 1368 (2001) et 1373 (2001) du Conseil de sécurité ».
但是,秘书长报告附件一说,以色列认为:“建造隔离墙符合《联合国宪章》第五十一条、其固有
自卫权利以及安全理事会第1368(2001)和1373(2001)号决议”。
Le commissaire de la région de Kass a confirmé cette allégation et a dit avoir chargé une commission d'établir les faits dans les zones où des faits s'étaient déroulés dans la localité de Kass et de restituer les propriétés à leurs différents propriétaires.
卡斯区专员证实了该指控,一说他成立一委员会,在卡斯地方发生上述事件
地区调查实况,并将财产归还原主。
En réponse à l'affirmation de l'État partie selon laquelle la Cour suprême prend au sérieux les allégations de torture, le conseil fait valoir qu'il ne semble pas que ce soit le cas puisque ladite Cour suprême n'y a pas donné suite en l'espèce.
对于缔约国称,最高法院对酷刑指控很重视一说,律师答复说,情况显然并非如此,因为在本案中,最高法院未采取任何行动。
7 Pour ce qui est de l'affirmation de l'État partie selon laquelle l'auteur n'a pas épuisé tous les recours internes, l'auteur affirme qu'il a fait ce qui était en son pouvoir et que les demandes et les appels qu'il a déposés pendant 10 ans sont restés vains.
关于缔约国称他没有援用无遗一切国内补救办法一说,提交说,他尽了自
一切可能之力,但十
交涉和上诉仍然毫无成效。
10.8 En ce qui concerne le grief de l'auteur selon lequel, comme il n'a pas eu la possibilité d'appeler certains témoins à la barre, les droits consacrés au paragraphe 3 e) de l'article 14 du Pacte lui ont été déniés, le Comité note que l'auteur ne donne aucun détail sur l'identité des témoins en question ni sur les circonstances dans lesquelles il a demandé à les faire appeler et la Cour a refusé.
8 关于提交称,由于他未得到机会传唤某些证
,剥夺了他根据第十四条第3款(戊)项应享权利一说,委员会注意到,对此既未提供有关证
身份
详情,也没有阐明在何情况下,提交
提出了传唤证
要求和法庭拒绝证
出庭
详情。
10 S'agissant de l'affirmation par l'État partie qu'il existe des voies de recours suffisantes, l'auteur fait valoir que le système ne prévoit pas de voies de recours utiles pour les personnes accusées en détention et que la décision prise par la Cour suprême ne représente qu'une réparation partielle qui ne remédie en rien aux violations du droit de ne pas être soumis par exemple à la torture ou à une détention illégale.
10 关于缔约国声称有充分补救一说,提交
认为,制度缺乏对被拘留
被告
有效
补救,并且最高法院
裁决只能说是部分补偿,譬如,对侵犯他不受酷刑或非法拘留
权利
行为并未提供任何补救。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向
们指正。