M. Krokhmal (Ukraine) dit que l'une des missions prioritaires des Nations Unies consiste, depuis sa création, à « préserver les générations futures du fléau de la guerre ».
Krokhmal先生(乌克兰)说,联合自其成立之时起一项头等重要的任务就是“欲免后世再
类两度身历惨不堪言之战祸”。
M. Krokhmal (Ukraine) dit que l'une des missions prioritaires des Nations Unies consiste, depuis sa création, à « préserver les générations futures du fléau de la guerre ».
Krokhmal先生(乌克兰)说,联合自其成立之时起一项头等重要的任务就是“欲免后世再
类两度身历惨不堪言之战祸”。
Mais je voudrais si possible ajouter un seul mot au préambule de la Charte de cette grande institution, et je dirais que « Nous, peuples des Nations Unies, demeurons résolus à préserver les générations futures du fléau de la guerre ».
但可以在这个重要的机构的《宪章》的序言部分加上一个字,让
们说,“
们联合
民仍欲免后世再
类两度身历惨不堪言之战祸”。
L'Organisation aspire à rassembler des États épris de paix, comme le reflète la Charte, qui les appelle à être « résolus à préserver les générations futures du fléau de la guerre qui deux fois en l'espace d'une vie humaine a infligé à l'humanité d'indicibles souffrances ».
《宪章》呼吁会员要“决心欲免后世再
类两度身历惨不堪言之战祸”,反映了联合
渴望联合爱好和平的
。
Souvent, nous répétons les premiers mots du préambule de la Charte des Nations Unies : « Nous, peuples des Nations Unies, résolus à préserver les générations futures du fléau de la guerre qui deux fois en l'espace d'une vie humaine a infligé à l'humanité d'indicibles souffrances ».
们常常重复《联合
宪章》序言部分的头一句话:“
联合
民同兹决心欲免后世再
类两度身历惨不堪言之战祸”。
Actuellement, pour des raisons de sécurité, la visite des salles des conseils et du hall de l'Assemblée générale ne sont pas autorisées lorsque des réunions s'y déroulent, ce qui prive les visiteurs du contact avec la réalité quotidienne de l'ONU et notamment des grands débats qui s'y tiennent.
为求安全起见,目前每逢理事会会议厅和大会堂举行会议,不许导游进入,使游客失去身历其境的感觉和对现场政策讨论的体验。
Il n'est pas étonnant, dès lors, que le premier objectif exprimé dans la Charte des Nations Unies ait été axé sur la sécurité, afin de « préserver les générations futures du fléau de la guerre qui deux fois en l'espace d'une vie humaine a infligé à l'humanité d'indicibles souffrances ».
所以,毫不奇怪,《联合宪章》表达的第一个目标就是以安全为中心,“免后世再
类两度身历惨不堪言之战祸”。
Les pères fondateurs ont proclamé, dès les premières lignes de la Charte, leur détermination « à préserver les générations futures du fléau de la guerre qui deux fois en l'espace d'une vie humaine a infligé à l'humanité d'indicibles souffrances » et « à recourir aux institutions internationales pour favoriser le progrès économique et social de tous les peuples ».
先哲们制定的《宪章》开宗明义指出,成立联合,旨在“欲免后世再
类两度身历惨不堪言之战祸”,“运用
际机构,以促成全球
民经济及社会之进展”。
Il y a 60 ans, au lendemain de la folie destructrice de la Seconde Guerre mondiale et du génocide ignominieux commis pendant cette guerre, l'ONU a été fondée, selon les mots même de la Charte, pour « préserver les générations futures du fléau de la guerre qui deux fois en l'espace d'une vie humaine a infligé à l'humanité d'indicibles souffrances ».
前,在第二次世界大战的疯狂毁灭以及战争中犯下罪恶的灭绝种族行为之后成立联合,用《宪章》的话来说,就是为了“欲免后世再
类两度身历惨不堪言之战祸”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不
表本软件的观点;若发现问题,欢迎向
们指正。