M. Krokhmal (Ukraine) dit que l'une des missions prioritaires des Nations Unies consiste, depuis sa création, à « préserver les générations futures du fléau de la guerre ».
Krokhmal先生(乌克兰)说,联合国自其成立之时起一项头等重要的任务就是“欲免后今代
类两度身历惨不堪
之战祸”。
M. Krokhmal (Ukraine) dit que l'une des missions prioritaires des Nations Unies consiste, depuis sa création, à « préserver les générations futures du fléau de la guerre ».
Krokhmal先生(乌克兰)说,联合国自其成立之时起一项头等重要的任务就是“欲免后今代
类两度身历惨不堪
之战祸”。
Mais je voudrais si possible ajouter un seul mot au préambule de la Charte de cette grande institution, et je dirais que « Nous, peuples des Nations Unies, demeurons résolus à préserver les générations futures du fléau de la guerre ».
但我可以在这个重要的机构的《宪章》的序加上一个字,让我们说,“我们联合国
民仍欲免后
今代
类两度身历惨不堪
之战祸”。
L'Organisation aspire à rassembler des États épris de paix, comme le reflète la Charte, qui les appelle à être « résolus à préserver les générations futures du fléau de la guerre qui deux fois en l'espace d'une vie humaine a infligé à l'humanité d'indicibles souffrances ».
《宪章》呼吁会员国要“决心欲免后今代
类两度身历惨不堪
之战祸”,反映了联合国渴望联合爱好和平的国家。
Souvent, nous répétons les premiers mots du préambule de la Charte des Nations Unies : « Nous, peuples des Nations Unies, résolus à préserver les générations futures du fléau de la guerre qui deux fois en l'espace d'une vie humaine a infligé à l'humanité d'indicibles souffrances ».
我们常常重复《联合国宪章》序的头一句话:“我联合国
民同兹决心欲免后
今代
类两度身历惨不堪
之战祸”。
Actuellement, pour des raisons de sécurité, la visite des salles des conseils et du hall de l'Assemblée générale ne sont pas autorisées lorsque des réunions s'y déroulent, ce qui prive les visiteurs du contact avec la réalité quotidienne de l'ONU et notamment des grands débats qui s'y tiennent.
为求安全起见,目前每逢理事会会议厅和大会堂举行会议,不许导游进入,使游客失去身历其境的感觉和对现场政策讨论的体验。
Il n'est pas étonnant, dès lors, que le premier objectif exprimé dans la Charte des Nations Unies ait été axé sur la sécurité, afin de « préserver les générations futures du fléau de la guerre qui deux fois en l'espace d'une vie humaine a infligé à l'humanité d'indicibles souffrances ».
所以,毫不奇怪,《联合国宪章》表达的第一个目标就是以安全为中心,“免后今代
类两度身历惨不堪
之战祸”。
Les pères fondateurs ont proclamé, dès les premières lignes de la Charte, leur détermination « à préserver les générations futures du fléau de la guerre qui deux fois en l'espace d'une vie humaine a infligé à l'humanité d'indicibles souffrances » et « à recourir aux institutions internationales pour favoriser le progrès économique et social de tous les peuples ».
先哲们制定的《宪章》开宗明义指出,成立联合国,旨在“欲免后今代
类两度身历惨不堪
之战祸”,“运用国际机构,以促成全球
民经济及社会之进展”。
Il y a 60 ans, au lendemain de la folie destructrice de la Seconde Guerre mondiale et du génocide ignominieux commis pendant cette guerre, l'ONU a été fondée, selon les mots même de la Charte, pour « préserver les générations futures du fléau de la guerre qui deux fois en l'espace d'une vie humaine a infligé à l'humanité d'indicibles souffrances ».
前,在第二次界大战的疯狂毁灭以及战争中犯下罪恶的灭绝种族行为之后成立联合国,用《宪章》的话来说,就是为了“欲免后
今代
类两度身历惨不堪
之战祸”。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,
未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。