L’autoroute chemine et parcoure les vallons, dans une succession de virages et de côtes.
高速公路在不断延伸,跨过一个一个山谷,充满连续不断弯路和陡坡。
L’autoroute chemine et parcoure les vallons, dans une succession de virages et de côtes.
高速公路在不断延伸,跨过一个一个山谷,充满连续不断弯路和陡坡。
Cette idée chemine dans son esprit.
这一想法在他逐形成。
Comment allons-nous cheminer au sein du Groupe de travail pour y parvenir?
为实现这项目标,我们在工作组应当如何开工作?
Les gouvernants passent, mais les peuples continuent de cheminer sur la voie tracée.
领导人来来往往,但各国人民在他们面前道路上继续前进。
Je vais cheminer entre la répétition et la « mêmeté », l'imposture et la vérité.
我将在重复与熟悉问题、欺骗与真相之间转来转去。
Les voitures, bus et autres poids lourds cheminent lentement, pare-chocs contre pare-chocs, dans des nuages de poussière.
小车、巴车和各种重车在缓慢地爬行,前挡低着后档,在乌云般灰尘行进。
Elle chemine dans vos têtes.
但我认为我们真理正在你们起到作用。
L'amour est un long fleuve aux multiples méandres, asséché quelquefois,débordant d'autres fois, mais toujours cheminant vers la mer infinie.
爱是蜿蜒曲折长河,有时干涸有时泛滥,但最终却总是向着大海方向奔去。
Depuis la première représentation du théâtre en français en Amérique du Nord en 1606, le théâtre québécois chemine de façon tortueuse.
自1606年北美首部法语戏剧问世以来,魁北克戏剧从移植、模仿到诞生、,经历一个曲折过程。
Et je vois surgir dans ma province des gens bien reconnaissables, par leur phénotype, accompagnés de Congolais qui cheminent dans cette province pour aller jusqu'à Kinshasa.
在我们省份我看到很容易以其表现型而认出人,伴随着一些经该省而前往金萨萨刚果人。
Cheminant côte à côte avec la Commission de consolidation de la paix, le Gouvernement a également mis sur pied un Cadre stratégique pour la consolidation de la paix.
我国政府还与建设和平委员会合作,建立布隆迪建设和平战略框架。
Le désert est le jardin d'Allah, le Dieu des justes y a enlevé toute vie humaine ou animale superflue, de façon à disposer d'un lieu où il puisse cheminer en paix.
沙漠是安拉花园,正义上帝把所有多余人类及动物生命拿走,安置这片能得以平静地行走地方。
Trente ans de direction politique forte et inflexible, en plus du travail acharné de notre population et de l'aide généreuse de nos partenaires de développement, ont permis au pays de cheminer avec succès sur la voie d'un développement durable à échelle humaine fondé sur l'équité et la justice sociales.
三十年坚强、毫不动摇政治领导,加上我国人民辛勤劳动和我们伙伴慷慨援助,使我国得以走上一条建立在社会公平和公正基础上以人为本可持续道路。
Si nous voulons vraiment entamer un processus de négociation qui nous permette finalement d'aboutir à une réforme du Conseil de sécurité basée sur un consensus, nous devons cheminer ensemble sur la voie du dialogue pour faire progresser notre quête de solutions reflétant nos intérêts communs, et pas seulement les aspirations nationales de quelques-uns.
如果我们真正想要开始一个最终将使我们能够实现以各国共识为基础安全理事会改革谈判进程,各国就必须沿着对话途径共同努力,以便取得进,找到体现所有国家共同利益而非少数几个国家民族愿望解决办法。
Dans la longue chaîne d'efforts qui ont été faits dans cette enceinte, beaucoup de noms de collègues partis me reviennent en mémoire, et ceux qui sont présents ici, compagnons de route et de labeur aux efforts méritoires, portent en eux, par les nécessités du travail collectif, la responsabilité des moyens dont nous avons besoin pour cheminer ensemble.
在这一论坛内十分突出长期工作,会想起许多过去和在座同事、旅伴和忘我工作伙伴,由于集体工作需要,承担提供旅途所需粮草责任。
Je voudrais terminer en soulignant que pour trouver sa vocation et sa fonction optimale, notre monde a besoin que gouvernements et parlements, réunis autour de valeurs communes et d'idéaux partagés, cheminent et oeuvrent ensemble au service d'un seul combat, celui de la primauté de la personne humaine, du droit, de la justice et du progrès économique, social et culturel.
在结束讲话时,我谨强调,为尽可能顺利运作,我们世界需要团结在共同价值观和共同理想周围携手合作各政府和议会以实现一个单一事业——人类为首事业、法律事业、正义事业以及经济、社会和文化进步事业。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若现问题,欢迎向我们指正。