L'épidémie aggrave la situation en compromettant la sécurité alimentaire et économique dans les pays les plus gravement touchés.
艾滋病破坏了受影最大国家的粮食与经济安全,所以加重了这些情况。
L'épidémie aggrave la situation en compromettant la sécurité alimentaire et économique dans les pays les plus gravement touchés.
艾滋病破坏了受影最大国家的粮食与经济安全,所以加重了这些情况。
Par conséquent, le Mouvement souligne que rien dans le Traité ne saurait être interprété comme compromettant ce droit.
因此不结盟运动强调,《》中任何款都不应被解释为影到这一权利。
Par conséquent, les États parties soulignent qu'aucune disposition du Traité ne saurait être interprétée comme compromettant ce droit.
因此缔国强调,对《》任何款的解释都不应影到这一权利。
Si les effectifs sont réduits prématurément, le risque de violence augmentera, compromettant ainsi sérieusement le bon déroulement du processus.
过早地减少人员,将增加暴力的风险,并使有序的进程受到严重的威胁。
Au paragraphe 18 par exemple, le rapport indique que le nombre d'incidents compromettant la sécurité a augmenté de 43 %.
例如在第18段中,报告指出,安全事件数量增加了43%。
Trop souvent, les efforts bien intentionnés de la communauté internationale tendent à avoir des objectifs contradictoires, compromettant ainsi l'effort collectif.
国际社用意善良,但其努力相互矛盾,进而影集体能力的情况屡见不鲜。
La rubrique Facteurs et difficultés compromettant l'application de la Convention ne figure dans les observations finales qu'en cas de circonstances exceptionnelles.
关于影《公》执行的因素和困难的一节,只在最特殊的情况下才列入。
Le niveau des contributions volontaires au Fonds général demeure toutefois très faible, compromettant les programmes de formation de base de l'Institut.
不过,普通基金所得自愿捐款数额仍然处于较低水平,从而危及了训研所的核心训练方案。
L'Afrique du Sud considère cette conclusion unilatérale comme un revers majeur compromettant l'ouverture de la négociation d'un traité sur les matières fissiles.
南非认为这一单方面结论是启动裂变材谈判的一个重大挫折和一块绊脚石。
Sans quoi, la capacité de ces pays à fournir le personnel nécessaire pourrait être limitée, compromettant ainsi la sécurité dans la région.
继续不履行义务可能限制这些国家提供必要人员的能力,从而损害区域的安全。
Toutefois, il n'est pas acceptable qu'un État Membre prenne prétexte de ces dispositions pour accumuler d'énormes arriérés compromettant le fonctionnement normal de l'Organisation.
但任何员国都不同意以此作为拖欠巨额费的借口,因为这损害了联合国的正常运作。
Un autre motif de préoccupation est l'application du droit à l'autodétermination aux groupes minoritaires, compromettant ainsi la stabilité et l'intégrité territoriale des États.
另一关切就是将自决权延伸至少数群体,这样做则危害了国家的稳定和领土完整。
Pas un instant, la jeune fille ne se rend compte que cette visite, qui a des témoins, est effroyablement compromettante pour le malheureux député.
这位妙龄女郎万万没有想到,她在众目睽睽之下拜访德佩雷将给这位可怜的议员带来多么可怕的后果。
Ces armes transforment les tensions en conflits armés et sont un facteur capital de leur prolongement, compromettant ainsi gravement la paix et le développement.
它们使紧张局势上升为武装冲突,并且是延长冲突的关键因素,从而严重损害了和平与发展。
En compromettant ou interdisant l'accès à des ressources essentielles, et en augmentant les coûts de la reconstruction, les mines terrestres freinent le développement économique.
地雷摧毁必要的资源或使人们无法取得此类资源,增加了恢复费用,因而阻碍经济发展。
Enfin, et s'agissant du futur, les enfants représentent l'avenir, et la pauvreté affecte les enfants d'une manière disproportionnée, compromettant gravement leur possibilité de réussir.
最后,展望未来,儿童是我们的未来,但贫穷对儿童的影过大,严重地影了他们取得成就的能力。
Ceci viole le projet de Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones en compromettant le droit à l'autodétermination et à l'indépendance culturelle.
它违反了《联合国土著人民权利宣言草案》,并损害了自决权和文化独立权。
La Mission a réaffirmé la gravité des agissements de ces entités illégales qui mènent des enquêtes parallèles, compromettant, parfois, la bonne marche de la justice.
核查团重申,并行进行调查的非法结构,其行动非常严重,在某些情况下,影到适当法律程序。
Ces actes de terrorisme ont détruit l'infrastructure des soins de santé, compromettant le lancement de campagnes pour la prévention et le traitement de la maladie.
这些恐怖主义行动破坏了保健基础设施,影了防治这种疾病的运动的发展。
Il convient d'établir des mécanismes de suivi permettant d'identifier les situations compromettant l'obtention d'un consentement éclairé dans le cadre du continuum des soins de santé.
需要建立监督机制,以查明损害医疗保健续体中知情同意的情形。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。