Ils reposent sur quatre grandes catégories de mécanismes agissant en concomitance.
其基础是四大类同时发挥作用的机制。
Ils reposent sur quatre grandes catégories de mécanismes agissant en concomitance.
其基础是四大类同时发挥作用的机制。
Cette concomitance nécessaire met en évidence le rôle central des interventions de l'État pour soutenir et développer l'économie capitaliste.
这些必要因素凸显出国家干预在维持和展资主义经济方面所发挥的关键作用。
Au niveau international, on note une concomitance dans l'apparition et l'évolution de la notion de dignité humaine et celle des droits fondamentaux.
在国际上,人们注意到,人的尊严概念与基权概念同时出现和演变。
Une proposition tendant à se fonder uniquement sur le principe de la “chose jugée” en cas de concomitance de plusieurs demandes de mesures provisoires ou conservatoires n'a bénéficié d'aucun soutien.
有人建议对有关执行临时措施的请求进行协调的这类情形应完全根据“定案”的原则予以处理,但没有获得与会者的支持。
Même s'il n'est pas possible d'établir un lien de causalité entre l'ampleur de l'appui financier reçu et l'étendue des résultats obtenus, la concomitance de ces deux variables ne fait aucun doute.
尽管两者之间可能难以确立因果关系,但是得到财会支持的多少与成功程度的关系是不可否认的。
Néanmoins, un certain nombre de délégations s'était demandé s'il était utile et rationnel d'organiser une session extraordinaire sur le budget en décembre, faisant valoir que la concomitance de la session du Conseil avec les séances des Deuxième et Troisième Commissions avait empêché certaines délégations de participer pleinement à cette session.
但是,一些代表团质疑在12月举行特别预算会议的用途和效用,因为会议同第二委员会和第三委员会的会议集中在同一个时间,使一些代表团无法充分参加执行局会议。
Compte tenu de ce qui précède, on peut caractériser le monde d'aujourd'hui par ce qu'un observateur a appelé «la concomitance de la mondialisation et de la marginalisation». Pendant qu'une partie de l'humanité profite de la croissance et du développement - se prélassant littéralement au soleil de la mondialisation -, l'autre partie se débat dans une morosité et un désespoir croissants.
鉴于这些发展动态,用一位观察家的话来说,当今世界的特点可归纳为“全球化和边际化并举”9 一部分人欣欣向荣—— 简直是沐浴在全球化的温暖之中,而另一部分人在日益严重的沮丧和失望之中挣扎。
声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。