Il n'est pas surprenant que le terrorisme ait défié toute tentative visant à le définir.
恐怖主义使人们对其定义的努力落空,并不奇怪。
Il n'est pas surprenant que le terrorisme ait défié toute tentative visant à le définir.
恐怖主义使人们对其定义的努力落空,并不奇怪。
L'environnement économique a défié les politiques financières.
经济环境向财政政策提出了挑战。
Ils ont défié l'autorité du Gouvernement fédéral de transition actuel et répandu l'insécurité dans le pays.
他们无视和损害现任过渡联邦政府的权力,在索马里引发不安全。
Elle a défié la capacité scientifique de l'homme et nous a obligés à examiner nos valeurs fondamentales.
它使人类的科学能力束手无策,迫使我们检讨我们根本的生活价值。
Les pays qui ont défié ces institutions ont été soumis à des blocus économiques ainsi qu'à des agressions militaires.
对些机构有所违逆的家受到了经济封锁和军事侵略。
Les autorités israéliennes ont ignoré et défié toutes les résolutions adoptées à ce sujet, en élaborant leur propre arsenal nucléaire.
它无视、蔑视关主题的所有决议,发展自己的核武库。
Son nom est trompeur, il a défié le temps puisque le pont Neuf (1er arrondissement) est le plus ancien de Paris !
它的名字迷惑人心,它经受住了岁月的洗礼,因为新桥(区)是巴黎最古老的座桥!
Jamais auparavant un État Membre de l'ONU n'a à ce point défié l'Organisation, ou manifesté l'ingratitude dont Israël a fait preuve depuis sa création.
自联合成立以来,还从未有过哪个联合会员如此挑战本组织,或是表现出以色列所表现出的那种不知感激。
L'accusation portée par le Premier Ministre était que le chef de l'armée a défié l'autorité du Gouvernement élu à plusieurs reprises.
总理直言指责,陆军参谋藐视民选政府的权威。
Pendant les trois décennies écoulées, Israël, puissance occupante, a défié la communauté internationale et violé chaque principe du droit international applicable au territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem.
过去30年来,占领以色列漠视际社会,违背了适用被占领的巴勒斯坦领土、包括耶路撒冷的际法的每项原则。
Les cadres supérieurs de l'armée maoïste ont défié le Comité technique d'agir indépendamment de toute affiliation à un parti politique, ce que le Comité s'est engagé à faire.
毛派高级军官要求技术委员会采取行动时要独立政党,而委员会已承诺样做。
Le commerce mondial des armements a défié tous les efforts visant à remédier aux effets négatifs de la prolifération des armes classiques dans les pays en développement déchirés par des crises.
尽管各方为消除饱受危机的发展中家境内常规武器扩散所造成的不利后果作了种种努力,但全球军火贸易仍无法控制。
Les parties au TNP ont récemment fait face à des défis importants, en particulier de la part d'États qui n'ont pas respecté leurs obligations et qui ont défié la communauté internationale.
《不扩散条约》缔约最近遇到重大挑战,特别是在义务上弄虚作假和愚弄际社会的家的挑战。
La lutte contre cette menace diffuse et imprévisible qui a défié l'ordre mondial exige la conjugaison des efforts, à travers une approche globale et concertée, pour éradiquer ses racines et ses manifestations diverses.
对抗种挑战世界秩序的狡诈和难以预测的威胁需要齐心协力,以全面致的方式消除它的各种根源和表象。
Dans le Pacifique, la Corée du Nord a défié le monde, fait des essais de missiles balistiques de longue portée, admis être en possession d'armes nucléaires, et elle menace d'en fabriquer encore plus.
在太平洋地区,北韩无视全世界的要求,已试验了远程弹道导弹并承认拥有核武器,如今还扬言要制造更多的核武器。
Il est certain que si ces questions avaient été réglées le monde aurait pu s'épargner les tristes événements survenus au cours des 12 derniers mois pendant lesquels le Conseil a été éludé, défié ou méconnu.
我们相信,如果些问题当时得到了解决,那么世界就不会看到过去12个月发生的许多不幸事件,安全理事会在此期间被忽视、被蔑视或被滥用。
Il est vraiment ironique de voir qu'Israël exige que d'autres pays respectent les résolutions de l'Organisation des Nations Unies et la légitimité internationale alors que c'est lui qui, depuis un demi-siècle, a défié cette légitimité et a refusé d'appliquer ces résolutions.
看到以色列要求其他家尊重联合决议和际合法性真是再讽刺不过了,因为半个世纪以来蔑视际合法性和拒绝执行上述决议的正是以色列。
Le Gouvernement a riposté parce que les séparatistes ont non seulement défié le cessez-le-feu, mais également provoqué une grave escalade de la violence, tuant plusieurs défenseurs de la paix et civils quelques heures avant le cessez-le-feu.
政府之所以采取行动,是因为分离主义分子不仅破坏停火,而且使暴力急剧升级,在停火数小时内就杀害若干名维和人员和平民。
Dans sa réponse au Premier Ministre, le 21 avril, le chef de l'armée aurait déclaré qu'il n'avait jamais défié l'autorité civile légitime sur le Gouvernement, tout en alléguant que la Constitution ne donnerait pas au Premier Ministre le pouvoir de le destituer.
陆军参谋4月21日在对总理办公室的回复中据说表示,他从未对合法文官有权管理政府表示过不服,但同时又宣称总理没有解除其职务的宪法权力。
Victimes d'actes d'intimidation, de pressions et de menaces, les jurés avaient passé sept mois dans une salle emplie des mêmes malfaiteurs qui, relayés par les médias locaux, avaient enlevé un enfant, défié le Gouvernement et les lois, et menacé d'incendier la ville, et qui exigeaient du Tribunal la plus lourde condamnation pour Gerardo.
陪审员在个挤满了恶棍的房间中呆了七个月,饱受恐吓、压力和威胁,他们通过当地媒体看到些恶棍如何绑架名男童,挑战政府和法律,威胁火烧城市,听到他们要求法庭给与Gerardo最重的惩罚。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。