La relation entre les deux est dialectique, comme nous avons eu l'occasion de le dire par le passé.
两者之间的关系是辩证的,我们过去曾经指出这点。
La relation entre les deux est dialectique, comme nous avons eu l'occasion de le dire par le passé.
两者之间的关系是辩证的,我们过去曾经指出这点。
Comme si la dialectique du maître et de l’esclave avait traversé les générations et habitait encore l’inconscient collectif des Haïtiens.
似乎主人和奴隶的辩证关系已跨越一代又一代,至今尚存在于海人懵懂无知的群体意识之。
Le secrétariat suit une démarche qui se développe selon trois dimensions pour résoudre la dialectique entre action en largeur et action en profondeur.
秘书处对广度和深度问题有一个三管齐下的办法。
La logique générale des contre-mesures, comme l'ont noté Combacau et Sur « s'inscrit dans le cadre de la dialectique des actes et comportements unilatéraux ».
正如同Combacau和Sur所指出的,反措施的总体逻辑构想是单方面行为和行的辩证关系的组成部分。
Cette approche, à la fois didactique et dialectique, doit désormais constituer le socle du nouvel ordre du jour de l'ONU pour le développement économique et social de l'Afrique.
这种看法即是教导性的又是辩证的,因此必须成为促进非洲经济与社会发展的联合国新议程的基础。
Selon la conception autochtone, le développement social et humain est avant tout un processus historique, naturel et dialectique à long terme qui évolue conformément aux lois économiques et sociales.
土著人民认为,人类发展和社会发展只是依照一定的经济和社会法则演变的漫长、自然、辩证的历史过程。
La richesse de la civilisation humaine provient dans une large mesure de la relation dialectique entre les religions et les cultures et de l'interaction entre celles-ci à différentes étapes de leur histoire.
人类文明的丰富在很大程度上归功于不同宗教间和文化间的辩证关系以及它们之间在各个历史阶段的相互影响。
Le Maroc réaffirme que seule une dialectique à triple niveau national, régional et international est à même de conférer la cohérence et l'efficacité nécessaires à la sécurité dans la région de la Méditerranée.
摩洛哥重申,只有采取国家、区域和国际三级辨证的办法,才能取海区实现安全所需的协调性和有效性。
Il est à présent évident qu'il est impossible de comprendre la dialectique du développement mondial ou de trouver des solutions appropriées aux problèmes de notre temps sans le rôle moteur de l'Organisation des Nations Unies.
然而,现在似乎很清楚的一点是,没有联合国的领导,我们不可能理解全球发展的态,也无法找到当代各种挑战的适当答案。
Il n'y a donc pas de contradiction, mais simplement une évolution dialectique qui s'est faite au fur et à mesure que notre réflexion collective prenait un sens et donnait forme à l'œuvre à accomplir ensemble.
因此,在此没有矛盾,而仅仅是一种辩证的演进,我们共同的思考有了意义,并且还使有待共同完成的工作有了意义。
Au chapitre III, le Rapporteur spécial s'efforce d'expliciter la dialectique de la spécificité de chacune de ces formes de discrimination et de l'universalité des actions contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée.
在第三章,特别报告员力图阐明每种歧视形式的特征与反对种族主义、种族歧视、仇外心理和相关不容忍现象的普遍性努力这两者之间的辩证关系。
La dialectique qui divise actuellement les États Membres du point de vue tant de la philosophie que de la pratique du développement n'est pas de nature à encourager une approche commune des défis très complexes que représente le développement.
几乎不能指望目前在主导思想和发展做法方面使会员国分裂的对立因素会有助于对非常艰巨的挑战,即发展纲领采取共同办法。
Le 27 octobre, il a participé à la quatrième Réunion de coordination sur les migrations internationales, organisée par le Département des affaires économiques et sociales, au cours de laquelle il a présenté un document intitulé «Une compréhension dialectique de la vulnérabilité des migrants internationaux».
他于10月27日参加了秘书处经济和社会事务部组织的第四次国际移徙问题协调会议,并介绍了题为“辨证理解国际移徙问题的脆弱性”的文件。
Si les philosophes classiques de la guerre ont décrit la guerre comme la continuation de la politique par d'autres moyens et comme un processus dialectique qui définit les rapports entre des ennemis, la dynamique de la terreur exige un processus de réflexion totalement nouveau.
如果传统的军事思想家形容战争为另一种形式的政治,是界定敌我之间关系的一种辩证过程,恐怖主义则是一种完全不同的思想过程。
Il s'efforcera, dans ses rapports, d'éclaircir de manière dialectique la relation entre ces deux actes souverains et il espère que les pays accorderont un respect égal aux migrants et aux citoyens, par exemples en permettant aux migrants de participer aux élections, comme recommandé par l'Union européenne.
他将在其报告力求以辩证的方式澄清这两种主权行为之间的关系,希望各国给移民和公民以平等的尊重,例如,按照欧洲联盟的建议,允许移民参加选举。
Le combat contre le racisme doit porter tant sur le front économique, social et politique que sur l'enjeu identitaire, à savoir la dialectique entre le respect des spécificités culturelles et religieuses des communautés et groupes minoritaires et la promotion des interfécondations et interactions entre toutes les communautés nationales.
打击种族主义行必须包含经济、社会和政治措施,也必须涉及身份认同问题,即尊重少数群体和社区的文化和宗教特征与促进所有民族群体之间互为受益和相互作用的辨证关系。
Comme on le verra plus loin dans la présente section, les politiques et stratégies mondiales et nationales de la santé ont encore évolué dans la décennie qui a suivi le Sommet mondial, au fur et à mesure que les rapports dialectiques entre santé et pauvreté devenaient plus évidents.
如下面详述的,在世界首脑会议之后十年期间,全球和国家保健政策和战略有了进一步发展,对于健康与贫穷之间的双向关系也更加了解。
Un peuple qui écrase un autre peuple ne peut se considérer lui-même comme libéré de toute entrave; il se met incontestablement dans la dialectique du maître et de l'esclave, dialectique qui asservit, en fin de compte, les deux partenaires de cette relation.
一个民族压迫另一个民族不能被看作是消除了一切限制;它必然将自己置于主人与奴隶的关系,这种关系最终不仅限制了奴隶,而且也限制了主人。
La relation dialectique entre objection et acceptation, instaurée et affirmée par l'article 20, paragraphe 5, des Conventions de Vienne, et l'encadrement du mécanisme des objections dans le but de réaliser une stabilisation des relations conventionnelles troublées, en quelque sorte, par la réserve impliquent nécessairement le caractère définitif de l'acceptation (aussi bien tacite qu'expresse).
《维也纳公约》第20条第5款建立并确认的反对和接受之间的辩证关系, 以及为稳定被保留以某种方式扰乱的条约关系而确立的反对机制,意味着接受保留(无论是默认还是明示)必须是决定性的。
La relation dialectique entre objection et acceptation, instaurée et affirmée par l'article 20, paragraphe 5, des Conventions de Vienne, et l'encadrement du mécanisme des objections dans le but de réaliser une stabilisation des relations conventionnelles troublées, en quelque sorte, par la réserve, impliquent nécessairement le caractère définitif de l'acceptation (aussi bien tacite qu'expresse).
(4) 《维也纳公约》第20条第5款建立并确认的反对和接受之间的辩证关系,以及对反对机制施行的控制,以稳定因保留而在某种意义上受到干扰的条约关系,这都必然意味着接受保留(无论是默认还是明示)是终极性的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。