La zone déchiquetée était entourée de marques d'impact et de résidus de combustion.
在破裂粉碎之处,有凹陷和烟熏迹象。
La zone déchiquetée était entourée de marques d'impact et de résidus de combustion.
在破裂粉碎之处,有凹陷和烟熏迹象。
Le stade prend la forme d'un diamant déchiqueté, qui scintillera le jour et en rougeoyera la nuit.
教育城体育场外形犹如一颗带锯齿钻石,无论是白天还是晚上,均熠熠生辉,闪闪发光。
Très puissante, l'explosion a déchiqueté l'autobus et causé des dommages importants à nombre de magasins voisins.
爆炸洞穿了公共汽车,并严重毁坏附近几家商店。
Ces enfants, tous de la même famille, âgés de 6 à 13 ans, sont morts sur le coup, déchiquetés par l'explosion.
这些儿童都是来自同一个家庭,年龄从6岁至13岁,当场被炸死,尸体四分五裂。
Autour de cette région déchiquetée, les fractures étaient de type granulaire, tandis que plus loin elles reprenaient la forme de fractures typiques d'arrachement.
破碎之处周围裂痕呈颗粒状,而离裂痕处较远地方则是典型破裂状况。
Dans le cas des débris métalliques non-ferreux déchiquetés et mélangés, on sépare le zinc des autres matériaux à la main ou par séparation magnétique.
在混合有色金属碎料场合中,可采用人工挑选或磁选方法将锌与其他金属分开。
C'est la justice qui permettra non seulement l'éradication de la culture de l'impunité, mais aussi et surtout le rétablissement du tissu social fortement déchiqueté.
只有实现了司法公正才有可能不仅消除有罪不罚文化,而且首先是恢复一个存在普遍安会。
Les panneaux de revêtement situés dans les environs immédiats de la zone déchiquetée avaient été tordus et déchirés en forme d'étoile et perforés en pétales.
紧挨着破碎之处周围蒙皮板扭曲呈星状爆炸形状,并象花瓣一样向外伸出。
L'explosion a déchiqueté l'autobus No 14, alors qu'il se trouvait en face de Liberty Bell Park et faisait route vers le centre de la ville.
这辆14路公共汽车当时正驶往市中心,在自由钟公园对面被炸毁。
Je crois que nous nous habituons tous à voir des nourrissons et des enfants palestiniens déchiquetés par le terrorisme israélien qui se poursuit contre les civils palestiniens sans défense.
我认为我们都已经习惯于看到巴勒斯坦儿童由于以色列对手无寸铁巴勒斯坦平民正在实行恐怖主义所造成痛苦。
Trois Israéliens ont été tués et neuf autres ont été blessés par l'explosion qui a déchiqueté l'autobus, dont des débris ont été projetés à des dizaines de mètres sur l'autoroute.
三名以色列人被炸死,九人被炸伤,公共汽车被炸毁,碎片在高速公路飞散到几十码远地方。
Le fragment le plus important comprend une partie de la couverture, des branches et du manche, déchiquetés et partiellement détruits, ce dont on peut déduire qu'il était très proche de l'explosion.
主要碎片为伞盖、伞骨和伞柄组成部分,这些物件已遭粉碎并部分压缩,这表明它们与爆炸密切相关。
Comme l'a dit le Président de mon pays, le général Michel Sleiman, notre séance d'aujourd'hui a été précédée par l'effusion du sang d'innocentes victimes, par les hurlements de corps déchiquetés et la fumée épaisse qui recouvre la terre bien aimée de Gaza.
用我国总统米歇尔·苏莱曼将军话来说,我们今天会议前奏是无辜者流血、饱受苦难者痛苦呐喊以及弥漫在加沙宝贵土地上硝烟。
Une petite région de la structure, approximativement délimitée par les couples 700 et 720 et les longerons 38 gauche et 40 gauche, mesurant donc approximativement 20 pouces carrés, avait été complètement déchiquetée.
该结构有一小块地方完破碎,此处大约是由700多至720号隔框和左38号至40号桁条组成,约20英寸见方。
Le fait que ces agressions aient visé des enfants innocents, avec les traumatismes que cela a entraînés pour les enfants du monde qui ont vu sur leurs écrans de télévision les corps déchiquetés des enfants et des mères de Beslan, les rend encore plus odieuses.
使这些袭击更可憎是,它们以无辜儿童为对象,并对那些在世界各地在他们电视屏幕上看到别斯兰儿童和他们母亲残缺不尸体儿童造成精神创伤。
Et hier encore, tandis que je m'entretenais avec le Secrétaire général de la paix au Moyen-Orient, on m'a remis une note m'informant d'une nouvelle atrocité, un attentat-suicide dans lequel deux autres Israéliens ont été déchiquetés par un terroriste palestinien.
另外昨天,就在我会晤秘书长讨论中东和平时,我收到一张便条,通知我发生了一场自杀罪行,在这场犯罪中,两名以色列人被巴勒斯坦恐怖分子炸成碎片。
Elles ont tiré des obus de chars sur des champs de fraises et de pommes de terre dans une zone maraîchère, tuant un groupe d'agriculteurs et d'enfants qui s'y trouvaient, dont beaucoup ont été déchiquetés par la force d'explosion.
占领部队坦克炮轰草莓和马铃薯种植区,击中种植区内一群农民儿童,将其中许多人躯体炸成碎块。
Ce débat intervient à un moment on ne peut plus opportun puisque bien qu'affaibli et assailli de toutes parts, le terrorisme, cette bête immonde, continue de frapper avec une insoutenable brutalité comme en témoignent, chaque jour, les corps déchiquetés de dizaines de civils iraquiens ou encore les attentats qui ont endeuillé dernièrement la capitale britannique.
这一场辩论是再及时不过了。 尽管恐怖主义在所有战线都受到了削弱和打击,但这一头恶兽继续以无法忍受残暴手段出击,我们每天看到几十名伊拉克平民残缺不尸体,也看到恐怖主义分子发动袭击,使联合王国首都沉浸在悲痛之中。
La nature de ces dommages a permis de conclure - conclusion que nous acceptons - qu'ils ont eu pour cause la détonation d'un engin explosif à l'intérieur du fuselage et que l'endroit d'abord déchiqueté était à l'origine de la perforation subséquente en pétales. Une chaîne d'événements s'en est suivie qui a provoqué la défaillance et la désintégration complètes de l'appareil.
根据这种破坏性质得出结论,而且我们也接受这种结论,即破坏是因机身内一个爆炸装置引爆所致,最初粉碎之处形成后来花瓣状破裂中心,由此引起进一步破裂过程造成该飞机完分裂解体。
La déposition du professeur Peel comprenait également un chapitre assez complexe sur les effets de choc, le calcul du choc requis pour la rupture d'une plaque d'alliage d'aluminium du type utilisé pour le revêtement du fuselage et le calcul à la fois de la distance par rapport au point d'impact et des caractéristiques de la charge explosive sur la base des dimensions de la zone déchiquetée et de la zone perforée en pétales.
Peel教授证词还包括一个复杂章节,讨论冲负荷性质,造成机身蒙皮使用铝合金板块断裂临界冲,以及如何根据炸碎地方和炸成花瓣状地方面积来计算炸药与被炸之处距离以及炸药大小。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。