Aujourd'hui, en ce tournant historique, ce n'est pas l'heure de revenir sur une vieille inimitié et de vieilles hostilités.
今天,这一历史性关头,不是集中精力谈论古老敌人和敌对活动时刻。
Aujourd'hui, en ce tournant historique, ce n'est pas l'heure de revenir sur une vieille inimitié et de vieilles hostilités.
今天,这一历史性关头,不是集中精力谈论古老敌人和敌对活动时刻。
Les raisons données aux conflits, insistant sur l'inimitié, le fondamentalisme religieux et les manipulations politiques, dominaient largement.
各种冲突解释比比皆是,它们都强调敌意、宗教原教旨主义或操纵一切政客。
3 Les auteurs n'ont pas présenté de données objectives attestant de la prétendue inimitié du juge rapporteur, et leurs appréciations sont purement subjectives.
3 提交人没有举出具体数据来证实裁决书撰写法官所谓敌意;提交人评价完全是主观。
Tout en respectant la culture et les traditions du Liban et en évitant de s'attirer l'inimitié des hommes, elles ont eu un impact révolutionnaire.
重黎巴文化和避免与男子发生冲突前提下,社会工作者可以产生革命性影响。
1, du Pacte). La partialité d'un juge due à l'inimitié avec l'avocat d'une partie a des incidences tant pour ladite partie que pour son représentant.
如果法官对当事人一方律师存有敌意而持不公正态度,这既影响到当事人,也影响到其法律代表。
Nous pensons qu'à la lumière du renforcement des inimitiés, la reprise du dialogue est un premier pas essentiel pour rétablir la confiance entre les parties concernées.
我们认为,鉴于敌意升高,恢复对话是有关当事方之间重建信任重要第一步骤。
M. Reshetov a fait observer que la réécriture des livres d'histoire pouvait engendrer des inimitiés au niveau national et qu'il convenait d'aborder la question avec une grande prudence.
Reshetov先生评论说,重写历史教课书可能会引起民族敌意,必须极其审慎地从事。
Toutefois, outre l'affrontement militaire, il y a un contentieux politique et social qui découle de cycles d'inimitié, de rancoeur, de haine, de séparation, d'animosité et de peur.
然而,军事对抗之上,首先是基于不断出现敌意、怨恨、仇恨、分隔、憎恶和恐惧毫不让步政治和社会对抗。
La Constitution de la Fédération de Russie contient une disposition qui interdit la propagande ou l'agitation incitant à la haine ou à l'inimitié sociale, raciale, ethnique ou religieuse.
《俄罗斯联邦宪法》中有一条规定禁止煽动社会、种族、族裔或宗教仇恨或敌对宣或鼓动。
Les éléments vaguement définis de «l'infraction» peuvent être facilement utilisés pour permettre aux personnes animées d'un sentiment de rancune ou d'inimitié d'accuser des gens d'avoir pratiqué la sorcellerie.
这一定义不清“罪行”要件便于操弄,可使那些有私仇或敌意人指控他人施行了巫术。
Nous devrons veiller à ne pas créer une perception qui pourrait mener à une plus grande inimitié amère pour des raisons religieuses entre des centaines de millions de personnes.
我们应谨慎行事,不要给人造成一种感觉,致使亿万人们之间由于宗教原因而产生更严重敌意。
Tout effort tendant à compromettre l'autorité de la Cour est un encouragement donné aux forces de l'impunité et, à ce titre, une marque d'inimitié à l'égard de l'ensemble de la communauté internationale.
竭力损害法院就是鼓励逃避惩罚势力,从而危害整个国际社会利益。
Étant donné ces actes d'inimitié du Gouvernement libérien, le Gouvernement sierra-léonais a réagi en donnant au Chargé d'affaires du Libéria en Sierra Leone sept jours, à compter d'aujourd'hui, le 20 mars 2001, pour quitter le pays.
鉴于利比里亚政府当前不友好行为,塞拉利昂政府作出回应,命令利比里亚驻塞拉利昂代办从今天3月20日算起七天内离境。
Elle peut rapprocher les points de vue; elle peut transformer des relations d'inimitié en des relations d'amitié; et elle peut apporter la stabilité et la prospérité dans des régions ou pays auparavant déchirés par les conflits et les tensions.
区域组织能够建立谅解桥梁,把敌对关系变成友好关系,能给原先充满冲突与不和谐地区带来稳定与繁荣。
De plus, il y a traitement discriminatoire du fait que la loi espagnole admet la récusation d'un juge lorsqu'il existe un lien de parenté entre lui et l'avocat de l'une des parties, mais pas en cas d'inimitié manifeste entre le juge et l'avocat de l'une des parties.
此外,如果法官与当事一方律师有亲属关系,西班牙法律允许宣布该名法官不合格,但是如果法官与当事一方律师之间存明显敌意,西班牙法律却不允许宣布法官不合格,据此也存歧视待遇。
Il alléguait que la législation était discriminatoire puisqu'elle permettait à un juge de s'abstenir quand il avait des liens de parenté avec l'avocat, mais qu'elle ne l'obligeait pas à le faire lorsqu'il y avait inimitié entre lui et l'un des avocats, et qu'elle n'autorisait pas l'avocat dans ce cas à demander la révocation du juge en question.
他指称,法律具有歧视性,因为法律允许法官律师是其家庭成员情况下自我宣布不合格,但是当法官对于一名律师存有敌意时,却不责成法官自我宣布不合格,而且,最近这一案件中,法律也不允许律师要求敌对法官不得涉案。
Toute stratégie visant à faire cesser de telles manifestations de violence doit insister sur le fait que les croyants ont le devoir de traiter tous les hommes et toutes les femmes comme les frères et les soeurs d'une même famille, et mettre en évidence que les préjugés et les inimitiés n'ont pas leur place dans une vraie religion.
任何意消除此类暴力战略必须坚持这一事实即信仰者有义务象对待一个人类家庭里兄弟和姐妹一样对待所有男人和女人,必须要明确宣布偏见和敌意真正宗教中是不存。
La requête invoquait, entre autres choses, la violation du droit à un juge impartial et le droit d'avoir accès aux tribunaux de l'avocat lésé du fait d'un juge hostile, la discrimination qui résulte du fait que le juge doit s'abstenir en cas d'inimitié avec la partie à la procédure mais non avec l'avocat, et la violation du droit à une procédure contradictoire devant le Tribunal constitutionnel.
申诉中提出问题包括对诉诸公正法庭权侵犯,以及律师谋求司法公正权利由于敌意法官行动而处于不利地位;调离法官要求只有当法官对涉及司法程序当事方存有敌意时才可能核准、但法官对律师存有敌意时却不能要求调离法官,因而存歧视;对于宪法法院内要求诉讼辩护程序权利受到了侵犯。
Il note également que l'article 216 du Code pénal, qui interdit l'incitation à l'inimitié ou à la haine fondée sur la classe sociale, la race, la religion, l'appartenance à une secte ou les différences régionales, vise seulement les actes qui constituent un danger clair et imminent pour l'ordre public et exclut par conséquent de son champ d'application, entre autres, les actes d'incitation à l'hostilité qui ne constituent pas un tel danger.
委员会还注意到,《刑法》第216条禁止以社会阶级、种族、宗教、教派或区域差异煽动敌意或仇恨,但限于对公共秩序构成明显和迫眉睫危险行为,因此尤其不能适用于没有对公共秩序构成危险煽动敌视行为。
En ce qui concerne le fond, le tribunal a conclu que la demande du premier auteur manquait manifestement de substance, puisque le droit à l'impartialité du juge est un droit reconnu aux parties, et non aux avocats qui assurent leur défense, et qu'il ne faisait aucun doute que le fait que l'inimitié à l'égard d'un avocat ne figure pas parmi les causes de récusation prévues dans la loi organique du pouvoir judiciaire était constitutionnel.
对于案情是否有依据,该法院得出结论,第一提交人申诉显然缺乏内容,因为诉诸公正法院权是诉讼各方得到公认权利,而不是为其中某一方辩护律师所拥有权利,而司法法中不包括对律师敌意作为宣布法官不合格之一项理由,这不引起是否符合宪法问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。