Les préoccupations des femmes font trop facilement l'objet de marchandages ou sont tout simplement omises.
妇女关切问题很容易在讨价还价中被放弃或干脆不予理会。
Les préoccupations des femmes font trop facilement l'objet de marchandages ou sont tout simplement omises.
妇女关切问题很容易在讨价还价中被放弃或干脆不予理会。
Il ne s'agit pas à proprement parler d'une amnistie; la formule s'apparente à un marchandage judiciaire.
它并不是一种大赦程序;它国家和之间认求情协议安排没有不同。
Nous allons continuer d'accepter la possibilité d'un marchandage judiciaire avec les accusés.
我们将继续对同被告达成认求情协议方面采取开放态度。
Les tendances à l'unilatéralisme sont évidentes et de nouveaux marchandages stratégiques sont actuellement à l'étude.
单方面趋势显而易见,正在寻求新战略协议。
Ce texte constitue une protection des demandeurs d'emploi contre toute forme de marchandage de main d'œuvre.
该法令向在任何形式劳资谈判中所有求职提供保护。
Les sociétés ont pu, après marchandage, obtenir une réduction mais le versement de ce droit demeure un sujet de débat.
经过一番讨价还价,棉花公司获准减免,但是这种收费依然是一辩论话题。
Les arbitrages budgétaires ne vont pas sans d'âpres marchandages et la généralisation de cette pratique peut ne pas être appropriée.
编制公共部门预算时取舍是会有争议,一般化执行进程可能不合用。
Cet argument est celui du modèle classique du marchandage politique (log-rolling) dans lequel deux politiciens décident d'appuyer mutuellement leurs projets.
该论点政界人士同意支持彼此项目这一经典“相互捧场”模式有关。
La justice pour les femmes ne saurait faire l'objet de marchandages et servir de monnaie d'échange pour obtenir d'autres gains politiques et pratiques.
性别公正不能像一筹码一样,为实现政治和行动方面利益而放弃。
Comment en effet prévenir toute récidive ou empêcher toute émulation malsaine si, à la faveur des marchandages politiques, des criminels ne font l'objet d'aucune poursuite?
如果因为政治交易而使不受惩处,我们又怎能防止累和仿效呢?
L'imbrication des phénomènes de la misère, du chômage et de l'analphabétisme offre un terreau très fertile à toutes sortes de dérives sociales et de marchandage politique.
极端贫困、失业和文盲问题相互关联,为各种社会弊端和政治交易提供了肥沃滋生环境。
Sans l'aide d'intermédiaires qualifiés, les parties considèrent généralement la négociation comme un marchandage qui transpose leur lutte pour le pouvoir du champ de bataille à la table de négociation.
如果没有技能高超中间人协助,当事方往往会将谈判看成讨价还价过程,将力量角斗从军事舞台转到谈判桌。
Les instances dont la tâche est de préparer les traités se retrouvent dans l'impasse alors que certaines grandes Puissance se livrent à des marchandages stratégiques et, parfois, à des récriminations tactiques.
一些主要大国在战略上讨价还价,以及有时候在战术上相互指责,因而使各条约制定机构仍然陷于僵局。
Après un marchandage ardu, les parties se sont mises d'accord sur un texte édulcoré qui se borne à réaffirmer les engagements consignés dans l'Accord de N'Djamena et les diverses résolutions du Conseil de sécurité.
各方经过艰苦计价还价,就一份内容淡化案文达成一致,其中仅仅重申了各方根据恩贾梅纳协定以及安全理事会各项决议所作出承诺。
Il s'agit d'une exigence légitime qui devrait être examinée pour son bien-fondé, et non pas être considérée comme le résultat éventuel d'un marchandage qui comprendrait l'octroi de trophées à des pays de l'hémisphère nord.
这是合法要求,应根据其自身利弊来对待,不应把它当作一种讨价还价——其中包括给予北半球一些好处——可能结果来对待。
Elle permet également, malgré l'existence de la Anti-Dowry Prohibition Act (loi interdisant la pratique de la dot), le maintien de la tradition de la dot (dowry) plaçant la femme dans une position humiliante de marchandage.
这种情况使送嫁妆传统得以维持,从而将妇女置于商品交易受侮辱地位,尽管反嫁妆条例业经颁布。
L'histoire du TPIY n'est pas seulement l'histoire d'inculpations et d'arrestations, de sentences et d'appels, de déclarations finales, de marchandages judiciaires et d'aveux de culpabilité - quelque significatif et important que tout cela soit pour rétablir les faits.
前南问题国际法庭故事并不仅仅是起诉和逮捕、判决和上诉、结束性陈述、控辩协议和认——尽管它们对于澄清事实来说十分重要。
Réagissant à cette situation, le Gouvernement a vite compris que la place de l'enfant n'était pas dans l'armée, mais dans sa famille, à l'école ou dans des communautés où son jeune âge et sa fragilité sont respectés sans marchandage.
鉴于这种局势,政府立即认识到,部队不是儿童所呆地方,儿童应该留在家里,留在学校或社区里,在那里,他们天真和脆弱性都将得到充分体谅。
L'Union européenne déplore que des négociations concrètes sur un traité dans ce domaine n'aient toujours pas commencé à la Conférence du désarmement, en raison du marchandage auquel donne lieu tous les ans l'adoption du programme de travail de cet organe.
欧洲联盟感到遗憾是,由于每年都要就通过裁军谈判会议工作方案问题争吵不休,因而裁军谈判会议尚未开始就拟订这一领域条约展开具体谈判。
La formule de l'accord contractuel a ses inconvénients - manque d'équilibre entre les pouvoirs de marchandage des parties, coûts de transaction élevés et caractère confidentiel des contrats - à quoi s'ajoute le fait que ces accords ne sont généralement pas opposables aux tiers.
这合同选择有一些局限,这些局限包括双方讨价还价能力差距、高昂交易费用、合同秘密性,以及这类协议通常对第三方没有约束力等。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。