Ainsi le plomb est la parodie de l'or.
因此,铅模仿。
Ainsi le plomb est la parodie de l'or.
因此,铅模仿。
Nous ne pouvons pas et ne saurions rester indifférents à cette parodie inhumaine de justice.
我们不能也不应继续对这种嘲弄正义野蛮行为无动衷。
L'air est la parodie de l'eau.
空气水模仿。
C'est une parodie de la vérité et du bon sens.
这对事实和常识观念嘲弄。
Rien n'a jamais justifié leur arrestation ni cette parodie de justice, pas plus que les sentences prononcées à leur encontre.
对他们、假司法审讯、定罪判刑从不合理。
Mon Gouvernement estime qu'il s'agit là non seulement d'un camouflet infligé à la communauté internationale, mais aussi d'une parodie de justice.
我国政府认为,这不仅打国际社会耳光,而且也对正义嘲弄。
Un tel accord ridiculiserait tout le processus du tribunal international et équivaudrait à une parodie de justice pour les personnes en jugement et celles déjà condamnées par le Tribunal.
这样一种交易将嘲弄整个国际法庭程序,而且嘲弄了对那些受审判者及已经被法庭判刑者司法判决。
Alléguer qu'ils l'ont été dans l'intérêt de la communauté internationale, conformément à l'Article 24 de la Charte, serait une parodie des faits.
要认为,按照《宪章》第24条为了国际社会利益而投这些否决票,将对事实歪曲。
International PEN note l'existence des «tribunaux populaires», au sein desquels des membres du public sont réunis par des agents de l'État pour participer à des parodies de justice orchestrées dans le but de critiquer les dissidents.
国际笔会指出该国存在所谓“法庭人们”团体,由政府人员召集一些民众,开展精心安排模拟审讯来批评持异议者。
Il ne devra pas être une parodie qui consisterait à passer par les phases d'un processus de paix pour apaiser les critiques, tandis que de plus en plus de colonies sont construites illégalement dans les terres palestiniennes.
它不应为了平息批评表面上轰轰烈烈展开和平进程实际上却在巴勒斯坦土地上建造越来越多定居点。
L'article 290 pénalise toute attaque lancée contre la religion au moyen d'un vecteur de communication, quel qu'il soit, et interdit toute parodie des cérémonies ou des rites religieux dans un lieu public dans l'intention de les tourner en dérision ou d'amuser les badauds.
第290条规定惩罚通过任何通讯方式攻击宗教行为,并禁止为了嘲弄或哗众取宠而在公共场所模仿宗教仪式或活动行为。
Je pense donc que l'on peut honnêtement dire que le projet de document final que je présente aujourd'hui sera celui à partir duquel les chefs d'État et de gouvernement décideront ou non de prendre la Conférence de juin au sérieux ou décideront de la considérer comme n'importe quelle autre parodie internationale.
因此,我认为可以公平地说,国家元首和政府首脑将会以我今天提交成果文件草案为基础,决定认真对待6月会议还把它当作另一次国际游戏。
N'est-ce pas de la part du Conseil de sécurité une parodie de justice, voire un manquement au savoir-vivre le plus élémentaire, que d'envisager même de la façon la plus vague, des mesures punitives contre l'Éthiopie dont il sait bien qu'elle est la victime d'une agression, au sujet de laquelle il a choisi de rester silencieux pendant deux ans?
安全理事会明知埃塞俄比亚侵略受害者,但两年来一直对此缄默不言,此刻它竟然想对埃塞俄比亚采取惩罚措施,这难道不对正义,甚至对最起码行为准则讽刺吗?
Aux termes du Principe 10, les États peuvent refuser de faire droit à une demande d'extradition si la personne recherchée « risque la peine de mort ou risque d'être soumise à la torture » ou à d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, ou à une parodie de procès en violation des normes internationales en matière d'administration de la justice.
如果被要求引渡人“可能被判死刑,或遭受酷刑”,或违反国际适当程序受到残忍或不人道待遇,或者面临假诉讼,原则10允许国家拒绝引渡要求。
Cela explique l'échec du sommet de la semaine dernière, qui avait été convoqué pour évaluer le respect des engagements modestes souscrits en faveur de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, sommet qui a fini par être une parodie pathétique de ce qui aurait dû être un débat sérieux et engagé concernant les graves problèmes dont pâtit aujourd'hui l'humanité.
上星期召开首脑会议失败原因在此。 召开这次首脑会议目审查已经作出小小承诺,实现千年发展目标情况,本来应该针对目前困扰人类严重问题一场严肃、认真辩论,结果却令人严重失望,完全一场闹剧。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。