L'histoire humaine a été ponctuée par diverses révolutions.
人类历史上,不时发生各种革命。
L'histoire humaine a été ponctuée par diverses révolutions.
人类历史上,不时发生各种革命。
Le siècle qui s'achève a été ponctué de conflits sanglants.
刚刚过去的世纪,曾又遭到惨烈冲突的破坏。
Au Liban aussi, l'interminable crise politique ponctuée de nombreux attentats terroristes fait craindre le pire.
黎巴嫩,政治危机无休无止,恐怖主义袭击此起彼落,也导致我们担心发生最糟糕的况。
Les différentes interventions ont été ponctuées alternativement de sifflets bruyants et d'applaudissements appuyés, par les partisans des différentes motions.
限定的时间到来时不同参与者的演讲被其他派别的支持者以嘈杂的口哨声和加重的掌声交替中止。
Ces débats ont été ponctués de commentaires, d'observations et de propositions à caractère général et spécifique.
期间,各方发表了许多评、意见和建议,其中些是般性的,另些则是很具体的。
Les offres étaient ponctuées de mentions telles que «Étrangers s'abstenir», «Blancs seulement», «Norvégiens ayant un emploi permanent seulement».
租房清单中充满“不租给外国人”、“只租给白人”、“只租给具有长期工作的挪威人”等提法。
Certes, le chemin pour parvenir au terme du processus a été malaisé, difficile, ponctué d'éruptions de violences et d'accès de fièvre.
诚然,完成这进程的道路十分困难,时而发生暴力和出现狂热时刻。
Plus à l'intérieur, le terrain devient vallonné, ponctué de quelques établissements humains et recouvert de végétation dense de buissons et d'arbres.
往内走,势开始变得起伏不平,稀疏散布着些住区,灌木和树木相当茂密。
Des projections ont eu lieu toute la semaine et ont été ponctuées de tables rondes thématiques organisées de manière interactive avec le public.
放映持续周,中间穿插了与公众互动的专题研会。
La période de reporting a été ponctuée de plusieurs développements positifs, créant un environnement politique propice aux investissements internationaux pour la réduction des risques.
本报告所述期间,建立国际对减灾投资的有力政策环境方面出现了几个积极的发展。
Ou allons-nous, comme les années précédentes, nous installer dans un débat stérile et répétitif, ponctué tantôt d'alarmisme, tantôt de frustration devant les occasions perdues?
或者象过去几年样,我们是否将不断进行毫无结果和重复辩,偶而被危言耸听或者丧失机会的挫折感所打断?
A l'image d'un dernier jeu ponctué d'une énième double-faute, la Russe est apparue beaucoup trop tendue aux moments importants pour espérer la finale de Roland-Garros.
关键的最后局出现多双误后,莎拉波娃因为希望进入决赛而表现得过于紧张。
Outre les opérations militaires orchestrées par les forces gouvernementales et différents mouvements, des affrontements à caractère tribal ont continué de ponctuer la période à l'examen.
本报告所述期间,除了政府军和各运动部队的军事行动外,部落间冲突也继续发生。
Les incendies en Afghanistan et en Iraq n'ont pas été éteints; au contraire, ils continuent de couver et de s'intensifier, ponctués de courtes et trompeuses accalmies.
阿富汗和伊拉克的战火没有扑灭;相反,战火仍燃烧和扩大,时而出现令人产生错觉的短暂停息。
Après de nombreuses péripéties ponctuées de blessures mutuelles et de longues périodes de froid, ils se mettent au défi de ne plus se voir pendant dix ans.
多的争吵给双方都带来了伤害,加之长期的冷战,他们又开始了另个挑战游戏:十年不见面。
Les mois écoulés, ponctués par des débats similaires au Conseil de sécurité, ont indiqué suffisamment l'inanité d'un exercice voué à imposer une présence internationale aussi injustifiée qu'inefficace.
安全理事会中进行过类似辩的最近几个月已适当表明了强加种没有道理的和无效的国际存的做法是徒劳无益的。
Au moment même où nous commençons une nouvelle année, nous savons qu'elle sera ponctuée de rendez-vous importants pour notre sécurité collective.
就我们跨入新的年之际,我们认识到,这年内,将会发生对于我们的集体安全十分重要的事件。
Parmi les autres jalons ayant ponctué l'histoire de l'ONUDI, on peut citer la Décennie du développement industriel de l'Afrique, le Protocole de Montréal et le programme de l'ONUDI pour l'environnement.
其他里程碑式的事件是非洲工业发展十年、《蒙特利尔议定书》和工发组织环境方案。
Je voudrais ici vous exprimer, Madame la Présidente, notre profonde reconnaissance pour la détermination et la flamme avec lesquelles vous avez affronté les difficultés nombreuses et diverses qui ont ponctué votre mandat.
此关头,请允许我向你主席女士表示,我们高度赞赏你应对你任职期间所面临的无数和多层挑战时所显示出的承诺和奉献精神。
La situation tendue au plan de la sécurité, ponctuée de flambées de violence contre des communautés du Kosovo minoritaires, demeure la menace qui contrarie la réalisation des objectifs de la communauté internationale.
治安局势紧张,科索沃少数人社区有时还遭到暴力攻击,这仍是实现国际社会目标唯最大的威胁。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。