Le programme de travail pourrait ensuite être refondu pour répondre à ses besoins dans un tel intervalle de temps.
工作方案应该进行调整,以便在五个工作日内满足需求。
Le programme de travail pourrait ensuite être refondu pour répondre à ses besoins dans un tel intervalle de temps.
工作方案应该进行调整,以便在五个工作日内满足需求。
Le secteur agraire de l'économie a été entièrement refondu.
经济中农业部门进行了全面调整。
Pour générer les chiffres des violeurs et des victimes de « la traite des personnes aux fins de prostitution », le système actuel doit être totalement refondu.
为了统计“以卖淫为目贩卖人口”违法者和受害者数目,现行体系必须完全改进。
On a en particulier refondu entièrement la classification des infractions, élargissant substantiellement la catégorie des délits présentant une gravité moindre et sans danger pour la société.
特别是全面修订罪行类别,增了许多不太严重、对社会并不构成危害罪行。
Pour améliorer les résultats et renforcer les compétences de gestion, les organismes des Nations Unies ont révisé et refondu leurs pratiques de gestion et de notation du personnel.
为了提高业绩,强管理能力,联国各构修订并重新设计了本构业绩管理和人员考绩制度。
Ces dernières années, les États-Unis ont refondu entièrement leur système de sécurité et ont offert d'aider les pays membres de la Communauté d'États indépendants à développer leur propre système.
近几年来,美利坚众国完全彻底革新了它安全体系,提议帮助独立国家联体各国发展它们国家体系。
Par ailleurs, le financement des services de santé publique et communautaire doit être refondu pour garantir un équilibre entre l'investissement dans la prévention et l'investissement dans les services de traitement individuel.
公共和社区健康服务资金也需要大量重组,以保证用于预防投资和用于个人治疗投资之间平衡。
22 La structure générale du guide, qui a été refondu conformément aux voeux exprimés à la session précédente et qui suit maintenant l'enchaînement chronologique du processus contractuel, est acceptable.
指南总结构是可以接受,它是按照上届会议上表示展望重新编写,而且现在遵循同订立过程时间顺序。
Les modifications déjà apportées au Règlement du personnel n'ont eu qu'un effet palliatif, alors que le système de justice interne doit être refondu afin de combler les lacunes qui sont sources d'inefficacité, de méfiance et de partialité.
先前对工作人员细则所作更改基本上是治标不治本,而司法系统则需要重新设计,以消除造成低效率、不信任和不公平漏洞。
En Europe, environ deux tiers du tonnage produit est constitué de laiton au plomb recyclé qui a été refondu, la moitié du total correspondant à des débris d'usinage repris par le fournisseur.
在欧洲,黄铜产品总吨位约三分之二是用经过回炉重熔回收铅黄铜制造;总量一半为由供货商回收工废料。
De même, nous avons également refondu les anciens paragraphes 11 et 12 en un nouveau paragraphe 11 de façon à supprimer la redondance du texte précédent tout en maintenant la référence à l'universalisation des accords de garanties et de leurs protocoles additionnels.
我们还以同样方法把从前执行部分第11和第12段并成新执行部分第11段,以避免以前文本中重复,同时保持保障协定和附议定书普遍化提法。
La revalorisation désigne généralement un procédé métallurgique, habituellement pyrométallurgique, mais qui peut être hydrométallurgique pour certains métaux, par lequel le métal récupéré ou recyclé est purifié et refondu ou raffiné sous une forme pouvant être utilisée de la même façon qu'un métal vierge.
一般将直接利用归属为一种金属冶炼工工艺,通常采用高温冶炼工艺,但对于某些金属则采用湿法冶金工艺,由此将回收或再循环金属纯制,并重新熔化或精炼成为可以与原金属同样方式使用形态。
Elle suggère en outre que le paragraphe 31 soit refondu pour clarifier le fait qu'il s'intéressait à une question distincte de celle de la priorité dans les avances futures, et pour renvoyer à une déclaration du montant maximum et de la cession de rang.
她进一步建议,改写第31段以澄清,其中述及问题不同于未来贷款上优先权问题,并提及关于最高数额和排序居次声明。
Portant initialement sur l'agriculture et la forêt, le projet de relèvement de la zone de Tchernobyl a été refondu à la demande du Gouvernement pour inclure des améliorations des services d'utilité publique, notamment la fourniture d'eau chaude et d'eau froide.
拟议切尔诺贝利事故之后复原项目起初将重点放在农业和林业,后来应政府要求将重点调整为改善基础设施服务,尤其是供水供热方面。
Il importe de noter que depuis la création du Groupe de travail, le projet de document officieux mentionné plus haut a été refondu à 10 reprises dans la recherche d'un consensus des membres du Groupe sur la meilleure manière d'améliorer l'efficacité des sanctions imposées par le Conseil.
应该着重指出,自从成立了工作组以来,上面提到非正式文件已经经过了10次重大修改,为是使工作组成员能就改善安全理事会授权制裁效力最佳方法达成共识。
La composante chargée de la mise en place des institutions a refondu la réglementation générale en matière de radiodiffusion en trois documents : un règlement faisant de la Radiotélévision Kosovo (RTK) une personne morale; un règlement portant création de la Commission provisoire pour les médias (CPM) et une directive administrative établissant les procédures à suivre en matière de licences.
体制建设支柱将总括广播条例分为三个文件:建立科索沃无线电电视台为法律实体条例;设立临时媒体委员会条例;和确定执照费程序行政指示。
En outre, dans un souci de cohérence avec les efforts en cours visant à introduire une gestion axée sur les résultats, le rapport annuel sur les activités de protection sera refondu afin d'instaurer des liens plus étroits avec le plan d'opération par pays, ce qui encouragera l'esprit d'équipe sur le terrain et une plus grande efficacité dans la hiérarchisation des priorités et l'utilisation des ressources.
除了确保同现有争取实行成果管理制努力保持一致之外,将重新安排年度保护报告结构,以便更紧密地联系国别行动计划,从而鼓励外地采用一种团队办法,有效地优先安排并利用资源。
Texte refondu proposé par l'UE : La création de solides mécanismes nationaux de promotion de la femme et de l'égalité entre les sexes nécessite une action politique au plus haut niveau et requiert toutes les ressources humaines et financières nécessaires pour lancer, recommander et faciliter l'élaboration, l'adoption et le suivi de politiques, de lois, de programmes et d'activités de renforcement des capacités des femmes de nature à favoriser leur autonomisation, et pour servir de catalyseur à des débats publics ouverts sur l'égalité entre les sexes comme objectif social.
*52. 欧盟提出并案文:建立强有力提高妇女地位和促进两性平等国家构就必须在最高级别作出政治承诺,并提供一切必要人力和财政资源以提出、建议和促进制订、执行和监测旨在赋予妇女权力政策、立法、方案和能力建设项目,并使该构成为就实现两性平等这个社会目标进行公开公众对话催化剂。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。