Il fait rudement froid.
天气非常冷。
Il fait rudement froid.
天气非常冷。
Il s'est fait rudement moucher.
他被人狠狠教训了一顿。
Pour la communauté internationale, il s'agit d'une phase où nos capacités de fournir une assistance sont rudement mises à l'épreuve.
就国际社会而言,这一阶段也是对我们提供援助能的严峻考验。
À ceux qui la jugeront rudement, je ne répondrai pas en évoquant les débats de diplomates comme moi, dans des assemblées comme celle-ci.
对那些严厉批评联国的人来说,我所作的应首先不是指出象我这样的外交人员在这样的环境中所做的审议工作。
Des centaines d'experts ont été formés et des services essentiels ont été fournis aux entreprises pour l'exportation de leurs produits dans un environnement mondial rudement concurrentiel.
数百名专家接受了培训并向各企业提供在高度竞争的全球环境中出口产品方面的必要服务。
Les efforts déployés par les autorités haïtiennes et la communauté internationale dans le but d'attendre les objectifs du Millénaire pour le développement sont rudement mis à l'épreuve.
我们非常清楚,78%的人仍生活在贫困线以下,海地当局和国际社会为实现千年发展目标所作的努受严峻考验。
Pis encore, les soldats érythréens arrêtent certaines femmes près de la frontière pour les traiter encore plus rudement et pour les violer.
厄立特里亚部队甚至还在边界地区有选择地拘留埃塞俄比亚妇女,进行虐待和强奸。
Ces conflits et catastrophes de grande ampleur ont mis rudement à l'épreuve la capacité humanitaire d'intervention ainsi que celle du système humanitaire de garantir l'efficacité de ces interventions et l'opportunité de leur mise en œuvre.
大规模的冲突和灾难对人道主应能的考验达到极限,对人道主系统保证切实作出妥善应的能提出了挑战。
Notre peuple s'est engagé à reprendre de toutes ses forces la tâche du développement économique, une tâche qui a été rudement interrompue il y a deux ans, lorsque notre pays a été victime d'une agression.
我国人民已作出承诺,极尽全地重新开始经济发展的任务,而这项任务在两年前我国成为侵略的受害者时到了粗暴的中断。
La volonté et la patience des États non détenteurs d'armes nucléaires sont mises rudement à l'épreuve, et l'on assiste inévitablement et à juste titre à une montée du ressentiment et de la frustration au sein de ces États.
非核武器国家的意志和耐性都在受到严重的考验,而且不可避免以及可以理解的是,在这些国家当中在酝酿着不满和失望。
Parallèlement, le Représentant saisit la corrélation qui existe entre pauvreté et catastrophes naturelles et réalise qu'elle ne fera sans doute que se renforcer, puisqu'il est vraisemblable que les États qui ont le moins contribué aux changements climatiques sont ceux qui en subiront le plus rudement les répercussions.
同时,秘书长代表认识到贫穷与自然灾害之间的关系,大体上可以说气候变化对那些最小造成气候变化的国家影响最大,因而自然灾害的不利影响可能增强。
L'unité des huit partis a été rudement mise à l'épreuve, du fait surtout que les intéressés n'ont pas appliqué dans leur intégralité les accords portant notamment sur le respect des obligations à l'égard du personnel maoïste cantonné et sur la restitution des biens saisis pendant les 10 années de conflit.
党派的团结受到严重考验,这在很大程度上归因于他们未能全面履行协定,其中包括履行对屯驻点毛派人员的责任以及归还10年冲突期间所没收财产的协定。
Dix ans après la tenue de la conférence historique de Yokohama, on a constaté que le tribut en vies humaines et en pertes économiques payé aux catastrophes naturelles s'était alourdi ces dernières années et que, d'une manière générale, le monde était devenu plus vulnérable face à celles-ci, les pauvres et les groupes sociaux défavorisés des pays en développement étant les plus rudement touchés.
在横滨的历史性会议举行十年后,人们注意到自然灾害造成的人命损失和经济损失在这些年加重了,总的说来,世界面对自然灾害更加脆弱了,发展中国家的穷人和在社会上处于不利地位的群体受到的影响更大。
Cela étant, la mise en place de cette nouvelle méthode de gestion, dans des délais aussi serrés, a contraint tout le personnel à apprendre très vite à manier ces nouveaux outils et mis rudement à contribution l'organisation, sur le plan tant des heures de travail que des ressources humaines et financières. Sur ce plan, un certain nombre de facteurs ont contribué de manière décisive à la concrétisation rapide par le PNUD de son projet de gestion axée sur les résultats, à savoir
但是,要在如此之短的期限内推行这样一种新的按成果实施管理的方法公然要求所有工作人员在短时间迅速掌握这种方法,在时间及人、财方面对本组织提出了相当高的要求。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指。