Celle-ci est partout, comme l’ont révélé à suffisance ces deux jours de réunion en Basse Silésie.
此分裂现实无处不,两天来(波兰)下西里西亚(省)举行的会议上所充分暴露的那样。
Celle-ci est partout, comme l’ont révélé à suffisance ces deux jours de réunion en Basse Silésie.
此分裂现实无处不,两天来(波兰)下西里西亚(省)举行的会议上所充分暴露的那样。
Ces évolutions traduisent à suffisance l'incapacité des mesures gouvernementales à influer dans la conjoncture.
这些情况反映了政府所采取的干预措施不力。
Notre suffisance et notre réticence, qui frisent la complicité, peuvent avoir des effets irrémédiables.
我们近于同谋的自满和沉默可能造成无法弥补的损失。
Les problèmes cruciaux de santé auxquels l'Afrique est confrontée illustrent à suffisance le manque de ressources financières.
洲面临的严重健康问题突出说明洲缺乏财政资源。
Les événements en cours dans les territoires démontrent à suffisance que le déploiement d'observateurs reste d'une brûlante actualité.
整个领土的形势表明,部署观察员仍然是一个值得讨论的问题。
Depuis, son contenu a été traduit dans 60 langues, montrant à suffisance l'importance du sujet et l'intérêt qu'il suscite.
自那时起,决议的内容被翻译为60种语言,这体现了这一问题的重要性以及它所引起的兴趣。
Les pays développés ont des économies éprouvées, dotées en suffisance (ou même en excédent) de services énergétiques modernes.
发达国家拥有成熟的经济,能够提供充足的(甚至是过多的)现代能源服务。
L'homme politique ne semble pas avoir intériorisé la question du genre .Le tableau ci-après le prouve à suffisance.
政治家们似乎对男女平等问题并没有深刻认识,下面的这张表格足以证明这点。
Tous les migrants reçoivent de la nourriture en suffisance, des vêtements, un toit et des soins médicaux si nécessaire.
所有押移民均获得充足的食物、衣服、住宿以及必要的医疗关怀和照顾。
Le phénomène s'est manifesté sur tous les continents, prouvant à suffisance que le terrorisme n'a ni patrie ni religion.
所有大陆都已经出现这种现象,十分明显,恐怖主义没有国界,不分宗教。
Ces fonctions multidimensionnelles et complexes exigent d'importants effectifs d'administrateurs de tous niveaux, ainsi que du personnel d'appui en suffisance.
这些多方面、复杂的职责要求有大量高级、中级和初级的专业工作人员,以及适当数量的支助工作人员。
Ce sombre tableau, que je viens de vous présenter, atteste à suffisance de la souffrance continue qu'endure le peuple palestinien.
这一暗淡的景象表明了巴勒斯坦人民无休止的痛苦。
L'histoire du monde démontre à suffisance qu'un tel sentiment est porteur de la lourde menace des soulèvements les plus extrémistes.
世界的历史表明,这种屈辱感会带来极端主义分子暴动的严重威胁。
Les événements du 11 septembre 2001, au-delà de leur caractère tragique, nous rappellent à suffisance la vulnérabilité de notre système international actuel.
11日的事件不仅是悲惨性的,而且还充分使我们注意到目前国际制度的脆弱。
L'économie de suffisance n'est pas une politique, c'est une philosophie qui intègre des valeurs universelles applicables aux relations économiques et humaines quotidiennes.
“适足经济”并不是一种政策方略,而是包含了与日常经济和人类关系有关的普世价值的一种哲学。
Or la FDA n'a pas encore démontré à suffisance qu'elle est capable de lutter contre les détournements de fonds. Elle devra d'abord
目前,林业局未表明它有令人信服的能力来确保经费不被挪用。
La Thaïlande est sortie de la crise en s'appuyant largement sur le concept d'«économie de suffisance» élaboré par son roi au fil des années.
泰国应对这场危机的措施很大程度上依赖于泰国国王多年以来构思的“适足经济”哲学。
Les agriculteurs africains ne sont donc toujours pas capables de produire des vivres en suffisance et à faible prix pour nourrir la population urbaine.
因此,洲农业部门仍然不能为城市人口带来稳定和廉价的粮食来源。
L'extraordinaire progrès réalisé par un grand nombre de nations, dans la deuxième partie du XXe siècle, témoigne à suffisance que le sous-développement n'est pas une fatalité.
二十世纪下半叶很多国家取得的卓越进步充分说明,不发达不是命中注定的。
Elle tient également à des inquiétudes quant à la suffisance des capacités de production pétrolière à moyen terme et au niveau des réserves à long terme.
还有一点值得关切的是中期的石油产能和长期的储量是否足够的问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。