On ne se tromperait pas en disant que le monde traverse une de ses époques les plus turbulentes et incertaines.
我们可以恰当地说,世经历最动荡不稳定时期之一。
On ne se tromperait pas en disant que le monde traverse une de ses époques les plus turbulentes et incertaines.
我们可以恰当地说,世经历最动荡不稳定时期之一。
Les cours des huiles végétales et des graines oléagineuses ont suivi l'évolution turbulente du marché pendant la hausse des cours des produits primaires.
植物油和油籽被卷入商品繁荣市场动荡。
Il a consacré de nombreuses années de sa vie à cette Convention, qu'il a en grande partie guidée au long de son histoire turbulente.
他一生中多致力于这一《公约》,其动荡历史上带领它走过许多头。
Nous pouvons et nous devons empêcher que notre Organisation indispensable et à nulle autre pareille ne soit malmenée par les eaux turbulentes de notre temps.
我们可以而且必须制止当今动荡时代这些潮流蹂躏我们这个独特和不可或缺组织。
Ma délégation a noté également avec intérêt que l'Afghanistan agit en faveur de l'apaisement de ses relations avec ses voisins dans une région turbulente où de nombreuses situations sont si souvent enchevêtrées.
我国代表团也感兴趣地注意到,阿富汗采取行动促进同邻国和平关系,该动荡地区种种局势之间常常有着错综复杂关系。
Nous avons toutefois grandement bénéficié de la sagesse et des conseils de Sa Majesté le Roi, dont le concept d'une "économie de suffisance" a contribué à protéger notre pays d'une économie mondiale instable et turbulente.
然而,国王陛下智慧和指导使我们获益匪,他“适足经济”概念帮助减少了我国一个不稳和动荡全球经济中受到冲击。
Avec une carrière exceptionnelle comme diplomate, Ambassadeur, Ministre des affaires étrangères et Président de l'Autriche, Kurt Waldheim a fait partie d'une génération qui a vécu une période douloureuse et turbulente de l'histoire de son pays et de l'Europe.
库尔特·瓦尔德海姆担任过奥地利外交官、大使、外长和总统,有着光辉生涯,他属于曾经历过奥地利和欧洲历史上痛苦与动荡时期那一代人。
La destinée commune de l'humanité à l'ère de la mondialisation exige que nous rejetions l'illusion qui consiste à construire des îlots d'abondance, de prospérité et de stabilité dans une mer turbulente de guerre, de pauvreté, de maladie, d'ignorance et d'insécurité.
全球化时代人类共同命运要求我们拒绝这样一种幻想:即一个战争、贫困、疾病、愚昧和不安全波涛汹涌大海中建造富裕、繁荣和稳定岛屿。
Les trois dernières années ont été des années turbulentes pour la communauté humanitaire, les conflits en Afghanistan, en Iraq et au Darfour et la catastrophe de l'océan Indien ayant mis à l'épreuve sa capacité de réagir de manière efficace et appropriée.
过去对人道主义来说是动荡,阿富汗、伊拉克、达尔富尔冲突和印度洋灾难对人道主义是否有能力开展有效而适当应对行动进行了考验。
Situé comme il l'est au croisement de régions potentiellement turbulentes, l'Azerbaïdjan prend toutes les précautions nécessaires, notamment sur le plan législatif, pour empêcher le transfert par son territoire de tous éléments, matières et technologies relatives à des armes de destruction massive et à leur moyen de lancement.
由于阿塞拜疆位于可能产生动乱区域交十字路口,阿塞拜疆采取了一切必要防范措施,包括立法措施,以防止通过其领土转让与大规模毁灭性武器及其发射工具有关任何组件、材料和技术。
Même si la nature vive de l'expression politique n'a rien de surprenant pour la population du Timor oriental qui traverse une période turbulente, nous voudrions mettre en garde les dirigeants et ceux qui façonnent l'opinion publique : ils doivent faire tout leur possible pour éviter toute intolérance à l'égard de l'expression politique ainsi que des sensibilités religieuses et ethniques.
虽然对经历动荡时代东帝汶人民来说活跃表达政治意见并非出乎意料,但我们要告诫领导人和意见制订者:他们应该极为小心,绝不允许不忍容表达政治意见和对宗教和种族问题敏感态度扎根。
Sur la base de la Mission de surveillance de l'Union européenne en Géorgie, convenue dans le cadre de débats tenus à Genève par les mécanismes conjoints de prévention des incidents et d'intervention, l'élaboration d'un nouveau mandat de la Mission des Nations Unies nous aurait permis de mettre rapidement en place une coopération pratique entre toutes les parties intéressées afin de renforcer la sécurité et de rétablir la confiance dans cette région turbulente de la Transcaucasie.
日内瓦有关事件预防和应对共同机制讨论中商定欧洲联盟驻格鲁吉亚监察团基础上拟定一项新特派团任务,原本可以使我们建立有关各方切实合作,以便这一外高加索动荡地区加强安全和恢复信任。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指。