Il y a des facteurs d'instabilité qui perdurent, comme le démontre la récente sédition du général Mane.
最近马内将军表现表明,稳定因素继续存在。
Il y a des facteurs d'instabilité qui perdurent, comme le démontre la récente sédition du général Mane.
最近马内将军表现表明,稳定因素继续存在。
L'auteur a été arrêté le lendemain parce qu'il avait de nouveau refusé d'obtempérer aux ordres de la police.
提交人第二天再度被捕也是因为警察命令。
En conséquence des sanctions ont été prises contre des entreprises privées qui ne respectaient la législation du travail.
最后对劳动立法私营企业要予以制裁。
Les refus de vendre sont le moyen de pression le plus couramment employé en cas de non-respect du prix fixé.
一般来说,拒绝交易是对者使用最常见压力形式。
Le vol représente 13,5 % de tous les chefs d'inculpation, la possession de drogues dangereuses 12 % et l'inobservation d'une ordonnance des tribunaux 10 %.
盗窃占所有被指控罪行13.5%,非法持有毒品占12%,法院命令占10%。
De plus, ledit fonctionnaire n'a pas pris toutes les dispositions nécessaires pour régler ses arriérés de dettes et exécuter la décision d'une juridiction compétente.
此外,该名工作人员未曾采取任何必要步骤偿还拖欠款项,又管辖法院命令。
Les autorités de certains de ces établissements, par exemple en Indonésie et au Togo, reconnaissaient parfois ouvertement qu'elles utilisaient régulièrement les châtiments corporels pour punir la désobéissance.
这些监所(例如印度尼西亚和多哥监所)监当局有时公开承认他们在被拘留者情况下经常为纪使用体罚。
Pour ce qui est des médias cependant, nous parlons ici d'entités privées qui invoquent souvent leur notion de liberté d'expression et sont parfois réticentes à suivre les orientations de l'État.
然而,就媒体而言,我们一般同私营企业打交道,它们经常援引言论自由,并可能愿意政府方针。
Selon le Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, les soldats devraient avoir pour instruction de désobéir aux ordres manifestement illégaux, faute de quoi ils risqueraient des poursuites.
法外、即审即决或任意处决问题特别报告员指出,应该向士兵们发出指示,他们有义务明显非法命令,否则他们将受到起诉。
Les personnalités au service de l'ONU et les experts en mission doivent se conformer aux lois en vigueur et honorer leurs obligations juridiques privées, notamment l'obligation de respecter les décisions des tribunaux compétents.
官员和特派专家必须遵守当地法并履行其私人法义务,包括但限于管辖法院命令。
Dans les deux cas, il se peut que les biens visés par la sûreté soient mélangés de telle manière qu'on ne puisse les distinguer d'autres biens du même type qui ne sont pas visés par la sûreté.
在上述两种情形中,于担保权资产可能会与担保权其他同类资产相混合,无法区分。
M. Murray (Royaume-Uni) dit que la définition du contrat financier dans la Convention sur la cession couvrait tant les produits dérivés et contrats similaires soumis à une convention de compensation que ceux qui n'étaient pas l'objet d'un tel accord.
Murray先生(联合王国)说,《转让公约》中金融合同定义涵盖了于净额结算协议和于此类协议衍生工具和类似合同。
Ce qui n'était tout d'abord qu'un acte d'insubordination et de mutinerie de la part de deux officiers s'est rapidement transformé en un violent affrontement militaire, à connotation ethnique, avec, selon certains, une interférence étrangère, et avec de graves conséquences politiques potentielles.
最初看来像两个军官和叛乱行为,迅速升级成激烈军事对抗,带有明显种族色彩,有外来干预指称,具有潜在严重政治后果。
En revanche, lorsque ces questions relèvent du droit commun des biens, aucun problème de préséance ne se pose, puisque les règles antérieures au Guide ne découlent pas du droit contenant des dispositions ayant trait à la propriété intellectuelle mais du droit des biens en général.
但如果这些问题留给一般财产法确定,则存在问题,因为《指南》之前规则是与知识产权有关法而来,而是一般财产法而来。
Enfin, l'intervenante a préconisé l'intégration de l'élimination de la discrimination raciale et sexuelle dans l'enseignement en tant qu'objectif explicite de celui-ci, ce qui implique le droit de chacun d'être qui il est et de ne pas avoir à se soumettre aux normes culturelles et religieuses d'autrui.
这将让人们能够有权利做属于自己人,而需要被迫他人文化与宗教准则。
Son conseil fait valoir à ce sujet que le mémoire explicatif du Gouvernement présentant le nouvel article 139 devant le Parlement montre que l'objectif essentiel du nouvel article était de criminaliser l'attitude de "l'objecteur complet" et non pas simplement le fait de ne pas obéir à un ordre.
为此,师提出,政府在向议会介绍新法第139条解释说明称,该新条款主要是把“完全拒绝兵役者”态度列为罪行,而只是某一命令行为。
La possibilité de suspendre l'application de l'article 5 de la Constitution pendant les situations d'exception ne semble pas compatible avec le Pacte, puisqu'elle suspend de manière générale le droit de l'individu de faire ce qui n'est pas interdit par la loi et de ne pas être tenu d'obéir à des ordres contraires à la loi.
特别状态期间可以暂停执行《宪法》第5条一事似乎符合《公约》,因为这在整体上停止了个人采取法未加禁止行动和被迫非法命令权利。
Dans une juridiction où il peut y avoir des forces tendant non pas à convaincre les électeurs de ne pas voter, mais bien à les intimider pour obtenir ce résultat, l'obligation légale de voter peut être un bon moyen de protéger les électeurs qui veulent voter mais craignent d'être vus désobéissant aux pressions dont ils ont fait l'objet.
在一种可能存在企图是说,而是恫吓选民去投票势力管辖制度下,法强制投票可以是保护那些希望投票,但是害怕被人看到许投票压力选民一种适当方式。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。