Ces accès de violence n'ont pas été les seules préoccupations en ce qui concerne la conduite des partis politiques.
偶发的暴力事件不是对政党的行为的唯一关切。
Ces accès de violence n'ont pas été les seules préoccupations en ce qui concerne la conduite des partis politiques.
偶发的暴力事件不是对政党的行为的唯一关切。
Il ne s'agit pas d'actes de violence isolés commis sur un théâtre d'opérations, mais d'une tentative visant délibérément à déshumaniser et à détruire des communautés entières.
这些不是战场上偶发的暴力行为,而是蓄意侮辱和破坏整个社区。
Comme il ressort de la déclaration faite par la Belgique au nom de l'Union européenne, il s'est agi d'un incident passager limité dans le temps.
代表欧洲所做声明中所讲,该事件只是一次短时
的偶发事故。
Par le dialogue politique et le renforcement de la confiance, l'ASEAN a réussi à bien gérer les tensions et les conflits bilatéraux qui éclatent occasionnellement entre ses membres.
通过政治对话和建立信任,东很好地管理了成员之
偶发的双边紧张关系和冲突。
La situation en matière de sécurité au Kosovo est en général stable même si l'on a noté dans certaines régions des incidents sporadiques liés à des conflits ethniques.
科索沃的安全局势总体稳定,尽管在某些地区出现了族裔不和谐导致的偶发事件。
Si le développement économique de certains pays de cette catégorie a progressé, c'est souvent par l'effet de phénomènes éphémères : pour rendre ces progrès durables, il faudra d'autres interventions, nationales et internationales.
如果说这一类型中的某些家的经济发展有所进展的话,也往往是一些偶发现象的结果。
Malgré le rapprochement de nombreux chefs de faction dans la ville, les crimes et les incidents occasionnels entre clans restent nombreux, d'où la nécessité de maintenir la phase V du plan de sécurité de l'ONU.
尽管该市许多派别领导人之已经修好,大量的暴力罪行和部族之
偶发的事件,使该市仍处于
合
安全的第五阶段。
L'écart entre les sexes dans le temps de travail était le plus important dans les zones rurales où les travaux des champs ou dans une entreprise rurale étaient sporadiques et irréguliers (voir tableau B11.6 de l'annexe).
农村地区在工作时上的性别差距最大,因为农田里的活儿或农村企业的活儿一般是偶发的而且
隔时
很长(附表B11.6)。
En outre, les cas d'hospitalisation pour maladies opportunistes ont diminué de 80 %, l'incidence des maladies les plus graves ayant diminué, notamment la tuberculose de 60 %, l'infection à cytomégalovirus de 54 % et le sarcome de Kaposi de 38 %.
此外由于一些偶发病率的减少,住院病人也减少了80%,一些明显减少的偶发病症是肺结核(减少了60%)、citomegalovirus(减少54%)和卡波济氐症(减少38%)。
Aujourd'hui, au vu des fréquents échanges de coups de feu entre les Forces de défense israéliennes et les combattants palestiniens, il est probable que le seuil de violence a été atteint, même si c'est de manière irrégulière et sporadique.
今天,由于军同巴勒斯坦人枪手之
交火频繁,这一定义的门槛可能已经越过,虽然是在非正规和偶发的基础上。
Les régions de Darfour et du Kordofan dans le Soudan occidental, des montagnes de la mer Rouge à l'est, du Bahr el-Ghazal au sud-ouest et d'Équatorie orientale au sud du pays continuent à pâtir de la sécheresse prolongée et d'inondations occasionnelles.
苏丹西部的达尔富尔和科尔多凡地区、东部的红海山、西南的加扎勒河和南部的东赤道省已经遭受并继续遭受持续的干旱和偶发的水灾。
Il a été noté que les interventions du PNUD en ce domaine étaient occasionnelles et qu'elles se déroulaient hors de tout cadre commun de développement qui aurait pu les articuler autour des problèmes qui se posent aux peuples autochtones des Philippines.
有评论认为,开发署在该的许多工作都是零星偶发的,缺乏一种能够使开发署在有关土著菲律宾社区的问题和关切方面的干预行动合理化的常规发展框架。
La taille des troupeaux peut continuer à évoluer au gré de la stratégie de mobilité renforcée et de communications accessibles traditionnellement mise en œuvre par les éleveurs pour tirer le meilleur parti des avantages et possibilités qu'offrent les conditions climatiques et les phénomènes météorologiques épisodiques.
牲畜存量可能继续受到牧民关于增强流动性和无障碍通信的传统战略的影响,这种战略优化由不断变化的气候条件和偶发状况产生的有利因素和机会。
Dans un document directif récent, émanant du Ministère de l'intérieur, et du Ministère de la justice ce ne sont pas la violence dans la famille ou le traitement des victimes de délits sexuels qui figurent au rang des priorités, mais l'exploitation pornographique des enfants, et la violence aveugle dans les rues.
内政部和司法部发布的最新政策文件并没有将家庭暴力或性犯罪受害者的待遇定为应予优先考虑的问题,而将重点放在了儿童色情读物和偶发的街头暴力上。
Le principe de proportionnalité implique que les pertes parmi la population civile et les dégâts parmi les biens de caractère civil causés incidemment par les opérations militaires ou par une seule attaque (on parle couramment de «dommages collatéraux») visant des objectifs militaires légitimes ne doivent pas être excessifs par rapport à l'avantage militaire concret et direct attendu.
相称性原则意味着:针对正当的军事目标采取的军事行动(包括个别攻击行动)所引起的偶发(常称为“附带”)平民伤亡或损害,与这些军事行动预期的具体和直接军事利益相比并不过分。
Au titre des mesures visant à renforcer la confiance, le Pakistan et l'Inde se sont engagés à notifier immédiatement entre eux tout incident imprévu, non autorisé ou inexpliqué pouvant avoir des retombées aux conséquences graves pour les deux parties, ou déclencher une guerre nucléaire entre les deux parties. Ils ont également décidé d'adopter des mesures pour réduire les risques que de tels incidents soient interprétés à tort par l'autre partie.
作为建立信任措施的一部分,巴基斯坦和印度已承诺一旦发生任何可能造成扩散风险并给双方带来不利后果的偶发、未经授权或未加解释的事件或两之
爆发核战争时,立即通知对方,并承诺采取措施旨在减少这类事件被对方错误解释的可能性。
声明:上例句、词性分类均由互
网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。