C'était il y a deux ans. Mais la position de l'Érythrée n'a pas changé.
是两年前的事,但厄立特里亚的立场毫
。
C'était il y a deux ans. Mais la position de l'Érythrée n'a pas changé.
是两年前的事,但厄立特里亚的立场毫
。
Ce qui semblait hors d'atteinte il y a un demi-siècle est devenu aujourd'hui la norme des relations internationales.
半个世纪前看来法做到的事今天成为
关系的准则。
Il faut, enfin, mettre un terme à l'impunité; c'est ce qu'il restait à faire à notre conseil.
安理会几天前通过第1591(2005)号决议,做得就是件事。
Elle a souligné une histoire : il y a 400 ans, cette époque-là, la reine d'Aangleterre n'avait pas d'enfant.
她还特别强调了一件事:400多年前,当时的英格兰女王没有子嗣,结果由苏格兰王继承王位,统治了英格兰。
Les jugements ne font l'objet d'aucune publication systématique : les deux dernières affaires publiées datent d'il y a huit ans.
尚未系统地公布判决书;上一次公布判决书已经是八年前的事。
Les programmes ayant été lancés il y a quelques années seulement, une évaluation de leur efficacité n'a pas encore été possible.
因推出此类方案仅是几年前的事,尚足够的时间来检验其效能。
Pour la première fois, on a exigé que tous les coordonnateurs résidents, qu'ils soient en poste ou qu'ils l'aient été, réussissent le test d'aptitude pour pouvoir poursuivre leurs fonctions.
任驻地协调员和前驻地协调员也要评估合格,才能继续出任该职,
是破天荒的事。
Selon l 'Economic Times, «seule la visite du prince Charles, héritier du trône britannique, et de Diana Spencer avait suscité autant d'attention», il y a plus de quinze ans.
经济时报报道,“只有英王位继承人查尔斯王储和戴安娜王妃的出访才引起过如此大的关注”,而那已经是十五年前的事了。
Richard Clayderman : Mon dernier album en France remonte à trois ans, mais il est vrai que cela faisait au moins dix ans que j'étais absent de la scène et des médias.
理查德·克莱德曼:我法
最近一次发行新专辑已经是三年前的事了。但是确实,我至少十年没有
法
的舞台和媒体上出现了。
En France, un politicien de haut rang a dit, avant la guerre, qu'un bulletin de vote ne serait pas élégant entre les mains d'une femme, qui sont faites pour des bijoux et des gants.
法
,二战前一位高级官员曾说过,妇女手拿选票是一件很不雅的事,她们的手是用来佩戴手套和戒指的。
D'anciens dirigeants comme lui-même demandent qu'une aide internationale soit envoyée aux camps sous surveillance internationale afin d'éviter qu'elle ne soit détournée et vendue par certaines autorités du Front POLISARIO, comme cela se produit souvent.
像他自己样的前领导人要求
监督下将
援助运送到难民营,以防某些波利萨里奥阵线机构将其转移或出售,因为
是常有的事。
Jusqu'à aujourd'hui, j'étais disposé à dire que rien n'avait été fait pour appliquer cette résolution 1308 (2000), mais compte tenu de ce qu'ont dit les deux précédents orateurs, je suis maintenant disposé à concéder qu'un commencement est visible.
直到今天前,我准备说,没有为执行第1308(2000)号决议作任何事。 但是,根据前面两位发言者的发言,我准备说,已经有了一个开始。
S'appuyant sur ses précédents travaux (dont les plus anciens remontent à plus de 10 ans), et sur une équipe de représentants expérimentés, la Conférence est idéalement placée pour relancer des travaux productifs sur un sujet de plus en plus d'actualité.
裁谈会得益于其先前防止外空军备竞赛的工作――现虽然已是十多年前的事了――和大批有经验的代表,因此很适合就
个日益具有当代相关性的议题恢复有成果的工作。
Lors de ce sommet, nous devons faire une chose, c'est à dire renforcer notre engagement, et surtout exécuter nos promesses d'il y a cinq ans d'offrir à des centaines de millions d'êtres humains plus de prospérité, plus de paix et plus de liberté.
次高级别全体会议期间,我们必须做到一件事,
就是,加强我们的承诺,最重要的是,履行五年前作出的承诺,使数亿人民更加繁荣、更加和平和更加自由。
Après des mois de controverse suscitée par le sentiment croissant d'insécurité ainsi que le traitement à accorder à des personnalités très en vue associées à Fanmi Lavalas, en particulier l'ancien Premier Ministre, M. Yvon Neptune, le Ministre de la justice et de la sécurité publique a démissionné le 14 juin.
对越来越严重的不安全感以及对拘留与拉瓦拉斯派有关的知名人物特别是前总理伊冯·内普蒂纳的事经过多月的争论之后,司法和公安部长于6月14日辞职。
Mais je fais surtout observer, et ceci est valable également pour une réponse concernant un point très important que vous avez abordé auprès de Mme Del Ponte, c'est le problème de l'OTAN, suite au rapport qui a été rendu public d'ailleurs ces jours-ci, en tous cas le 13 juin par elle-même.
但是,我要特别指出一件事,可作为安理会向德尔庞特女士提出的问题的答复,即北大西洋公约组织(北约)对她自己
前几天、即6月13日发表的一份报告的问题。
Cette question n'ayant pu être résolue, le 4 octobre, soit cinq jours seulement avant la date à laquelle devait débuter la visite, le Rapporteur spécial a été contraint d'annoncer que celle-ci était reportée jusqu'à ce qu'une solution conforme aux modalités applicables soit trouvée, ce qui, a promis le Gouvernement, serait fait dans les meilleurs délais afin que cette mission importante puisse être effectuée.
由于件事
法解决,特别报告员
10月4日,其原订访问的前五天不得不宣布推迟访问以待及时解决,而政府允诺将根据职权范围及时找出一种解决办法,以便使
一重要出访能够如期进行。
Toutefois, par souci de cohérence, tout comme précédemment, quand il y a eu une demande de suspension de la procédure de vote pour permettre l'examen des projets après que le vote eut commencé - si je me souviens bien, c'était il y a deux jours, - nous proposons, en qualité d'auteur du projet de résolution et sauf votre respect, Monsieur le Président, que, puisque le vote a déjà commencé, nous poursuivions, comme l'exige le Règlement intérieur.
但是,以前曾有人开始表决后要求暂停表决进程,以便允许有更多的时间审议草案,假如我回忆正确的话,那是两天前的事,因此为了与以前的做法一致,鉴于表决已经开始,作为决议草案提案
的我们怀着充分的敬意,建议我们应该按照议事规则的要求,继续进行表决。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。