L'analyse ci-dessus fait apparaître une grande diversité d'opérations de location.
上述讨论表明,这些租赁交易千差万别。
L'analyse ci-dessus fait apparaître une grande diversité d'opérations de location.
上述讨论表明,这些租赁交易千差万别。
Les approches suivies pour mettre en œuvre les recommandations énoncées dans la Déclaration varient considérablement.
实施《宣言》所载建议的做法千差万别。
La qualité des terres arables et leur superficie sont très variables d'un pays à l'autre.
小岛屿发展中陆地资源的质量和可供使用的情况千差万别。
Ce qui rend très difficile l'intégration des résultats globaux concernant des activités de nature très variée.
这导致很难就本质上千差万别的活动总结出总体成果。
La Commission compte de très nombreuses parties prenantes dont les besoins en information sont très variés.
委员会具有非常广泛的利害关系方,对信息的要求千差万别。
En dépit de la diversité qui la caractérise, l'Asie se trouve confrontée aux mêmes difficultés que d'autres régions.
尽管亚洲各情况千差万别,但该区域面对一些共同的挑战。
La majorité des délégations préférait la variante A du paragraphe 2, mais pour des raisons très diverses.
大多代表团均赞成第2款中的备选案文A。 但赞成该备选案文的原因千差万别。
Les situations économiques, sociales, culturelles et donc alimentaires sont infiniment variées et changent d'un État à l'autre.
各的经济、社会、文化以及营养状况千差万别,一味采用框架法律一定会遇到几乎无法克服的障碍。
Les conflits dans les différentes parties du monde varient énormément, tout comme les besoins réels dans le domaine de la reconstruction.
各地冲突情况千差万别,重建领域的实际需要不尽相同。
Compte tenu de la diversité des initiatives en la matière, il est peu probable que l'on puisse dégager des critères communs.
鉴于伙伴关系倡议千差万别,不大可能出现统一的标准。
Parallèlement, les conditions sociales varient d'un pays à l'autre; il faut donc aussi des mesures nationales pour favoriser le développement social.
与此同时,各的社会状况千差万别,因此,还须采
措施以促进社会发展。 失业和社会不平等是社会经济发展的主要障碍,各
必须高度重视。
L'Europe a toujours été un vivier de cultures : une énorme diversité d'être humains dans un territoire qui n'était pas très grand.
欧洲始终是一口文化的大锅:千差万别的人们生活在一块并不太大的土地上。
Les solutions législatives relatives à la force exécutoire d'accords de transaction conclus dans le cadre d'une procédure de conciliation sont très différentes.
关于在调解程序中达成的有关解决办法的可执行性,立法上的处理办法千差万别,某些没有关于这类解决办法可执行性的任何特殊规定,结果是这类解决办法作为当事方之间的任何合同均具有可执行性。
Au niveau de la région, la comparabilité internationale des données souffre de la grande variété de définitions, de normes et de méthodes utilisées.
本区域残疾统计的际可比性也因为所使用的定义、标准及方法千差万别而受到严重影响。
L'idéal serait d'utiliser une définition unique du terme « famille », mais la diversité des États Membres semble exclure cette possibilité dans un proche avenir.
最理想的情况,是有一个单一的“属”定义,但因为会员
千差万别,近期似乎不可能这样做。
En outre, l'Équipe a noté que la qualité des rapports est très inégale et que certains, dans des cas extrêmes, ne sont d'aucune aide.
此外,监测组注意到,报告的质量千差万别,在最极端的情况下,可谓毫无作用。
Il importe de remarquer que, contrairement à une culture de pensée unique, les cultures émergentes sont disparates et plurielles, le JDRAD récapitulant les principales
需要指出的是,与统一思想模式的文化不同,这些新兴文化千差万别,多种多样。
Cependant, le contenu exact des dispositions des accords d'investissement bilatéraux varie considérablement, d'un accord à l'autre, même lorsqu'il s'agit d'accords signés par un même pays.
不过,各种双边投资条约规定的确切内容、甚至是同一签署的双边投资条约之间有着千差万别。
De plus, la grande diversité des situations et la façon dont les politiques interagissaient dans différents pays faisaient qu'il était particulièrement difficile d'appliquer une approche «universelle».
此外,由于情况的千差万别以及政策在不同相互作用的方式,很难采
“一刀切”的做法。
Le Comité consultatif a noté que chaque mission établit ses propres estimations concernant sa consommation de carburant et que celles-ci peuvent varier beaucoup d'une mission à l'autre.
咨询委员会还注意到关于汽油消耗量的估计因各特派团的具体情况而千差万别。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。