Pauvre saint Louis, quelle nargue ils lui faisaient dans son propre palais de justice !
可怜圣路易,
在你
司法宫里
怎样嘲弄你
呀!
Pauvre saint Louis, quelle nargue ils lui faisaient dans son propre palais de justice !
可怜圣路易,
在你
司法宫里
怎样嘲弄你
呀!
C'est impossible, du moins sans faire injure à ceux qui vivent dans le dénuement.
我不能
样做,除非我
在嘲弄
贫困。
Nous ne pouvons pas et ne saurions rester indifférents à cette parodie inhumaine de justice.
我不能也不应继续对
嘲弄正义
野蛮
为无动于衷。
C'est une parodie de la vérité et du bon sens.
对事实和常识观念
嘲弄。
Leur identité et leur culture sont tournées en dérision et on leur lance les injures les plus grossières.
受到恶言恶语
侮辱,
身份和文化也成为嘲弄
对象。
Cela tourne l'ONU en dérision et devrait être traité avec le mépris qu'il mérite.
对联合国
嘲弄,理应受到唾弃。
Cela ne fait qu'ôter toute crédibilité au principe de « pacta sunt servanda ».
只能嘲弄公约必须信守
原则。
De telles circonstances transforment toute prétention de voir les droits de la défense respectés en plaisanterie.
情况
对任何假装尊重正当程序权利
为
嘲弄。
Certains se sont moqués de son discours, car ils ignoraient l'histoire et les bonnes bases d'analyse.
当时人大笑;有些人嘲弄
讲话,但
些人不了解历史,不了解进
分析
正确基础。
C'est un affront à la conscience humaine, et ni eux ni leurs partisans ne peuvent bénéficier d'une telle possibilité.
对人类良心
嘲弄,不能够让
或其支持者有
机会。
Sa grande joie est de faire un numéro au hasard et de se moquer de la personne avec qui il parle.
乐趣
乱拨电话号码,对和
通话
人嘲弄一番。
Mon Gouvernement estime qu'il s'agit là non seulement d'un camouflet infligé à la communauté internationale, mais aussi d'une parodie de justice.
我国政府认为,不仅
打国际社会
耳光,而且也
对正义
嘲弄。
Il faut que soient vraiment reconnues les disparités économiques et les conditions d'inégalité actuelles qui vident de sens l'idée de libre-échange.
必须在实际上承认存在着经济上差距和不平等状况,
情况
对自由贸易
思想
嘲弄。
Décrire cheikh Yassine comme un innocent quittant son lieu de prières sans dire qu'il s'agissait d'un parfait terroriste, c'est se moquer du Conseil.
把谢赫·亚辛说成刚祈祷完毕
旁观者而没有把
确定为
曾经
恐怖主义
元凶,
对安理会
嘲弄。
Or, certains droits profondément enracinés ont été bafoués au nom de la guerre contre le terrorisme, ce qui est à la fois inacceptable et inefficace.
但一些深入人心权利被以反恐战争
名义嘲弄,
既不能接受,也
无效
。
Il est naturellement tout à fait injuste que l'Afrique, qui occupe une grande partie des travaux du Conseil, ne soit pas représentée dans la catégorie des membres permanents.
非洲在安理会工作中占据很大比例,它没有获得常任席位
事实当然
对正义
嘲弄。
Paul Lagaffe aime beaucoup les plaisanteries(bonnes ou mauvaises). Sa grande joie est de faire un numéro au hasard et de se moquer de la personne avec qui il parle.
保尔拉哥弗爱好开玩笑(善意或恶意
)。
乐趣
乱拨电话号码,对和
通话
人嘲弄一番。
Certains pays industrialisés qui ont construit d'énormes arsenaux durant la guerre froide alimentent désormais des guerres civiles qui ravagent des sociétés entières et font que le développement social reste souvent lettre morte.
在冷战期间建有庞大武库某些工业化国家,现在为蹂躏整个社会和嘲弄社会发展
内战输送武器。
Nous demandons aux autorités de la République fédérale de Yougoslavie de mettre un terme à cette mascarade de justice et d'accélérer les procédures juridiques afin que ces détenus puissent être rapidement libérés.
我要求南斯拉夫联盟共和国当局制止
对正义
嘲弄,并加快法律程序,以便使
些被拘留者得以迅速释放。
Je suis toutefois surpris que certains représentants ici présents aient décidé de chercher à nous détourner de la question à l'examen et d'évoquer des questions qui sont sans rapport avec le débat de cette séance.
但,我对
里
一些代表执意嘲弄我
讨论
议题和谈论并非本次会议一部分
问题感到惊讶。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我
指正。