Premièrement, et ceci est à la fois important et facile, les parties qui peuvent influer sur Israël et qui ont des intérêts vitaux dans la région doivent assumer leurs responsabilités.
第一条件是,应让可以影响以色列同时又在中东地区拥有重大利益的人负起责任,我认为这是必不可少、富有
效和可以实现的。
Premièrement, et ceci est à la fois important et facile, les parties qui peuvent influer sur Israël et qui ont des intérêts vitaux dans la région doivent assumer leurs responsabilités.
第一条件是,应让可以影响以色列同时又在中东地区拥有重大利益的人负起责任,我认为这是必不可少、富有
效和可以实现的。
Autre obstacle à la gouvernabilité, une multitude de groupes défendant des intérêts particuliers ont soumis le gouvernement à des pressions qui ont abouti dans bien des cas à transgresser la loi.
影响实现善政的另一障碍是大量特殊利益集团的涌现,而且这些利益集团能够有效地向政府施加压力,在很多情
功阻止某些法律或法令的实施。
Nous appelons toutes les parties en Iraq à mettre de côté leurs intérêts partisans et à soutenir collectivement un programme national en faveur de l'unité, du développement et de la prospérité du pays.
我们呼吁伊拉克各派别搁置派别利益,共同努力推动一全国议程,以实现民族团结、发展及繁荣。
Il a été proposé, notamment, que ce document identifie des acteurs susceptibles d'atteindre les objectifs fixés, propose des mesures d'incitation à l'intention des parties prenantes pour atteindre ces objectifs rapidement et identifie les obstacles qui pourraient empêcher d'atteindre les objectifs fixés.
就此文件提出的一
提议是,应在文件中确定实现各
具
指标的主要动力、提议各利益攸关者早日实现相关的具
目标的激励措施、以及确定可能会妨碍这些具
目标得到实现的各种挑战。
Les membres du Conseil ont indiqué qu'ils continuaient de croire qu'il était dans l'intérêt de tous les Chypriotes de parvenir à un règlement global négocié sur la base des propositions détaillées du Secrétaire général et de l'adhésion d'une Chypre réunifiée à l'Union européenne.
安理会员表示,他们仍然确信,如果以秘书长的详细提议为基础,谈判达
一
全面解决办法,在塞浦路斯重新实现统一后加入欧洲联盟,将符合所有塞浦路斯人的利益。
Elle était aussi favorable à une coordination plus poussée des organisations internationales de développement en matière de coopération technique, et encourageait le secrétariat de la CNUCED à mettre en place un mécanisme de coordination afin de relier les divers acteurs au sein d'un réseau.
欧盟还支持各国际发展组织在技术合作方面更大程度的协调配合,并鼓励贸发会议秘书处发展一络中各类利益有关方实现相互联接的协调机制。
Grâce à l'aide très appréciée fournie par ses partenaires, le Gouvernement nigérien continuera de respecter ses engagements en ce qui concerne l'amélioration de la situation des femmes pour elles-mêmes et comme moyen pour combattre plus efficacement la pauvreté et pour réussir le développement socio-économique.
尼日尔政府在其伙伴鼎力支助,将继续信守其提高妇女地位的承诺,这既是为了妇女自身的利益,也是一
有效消除贫穷和实现社会经济发展的可靠方式。
Compte tenu de l'immense intérêt qui s'est manifesté, nous demandons à ces pays, en particulier aux États ayant des capacités nucléaires qui n'ont pas encore signé ou ratifié le TICE, de le faire à titre prioritaire pour faciliter la réalisation pratique des objectifs du Traité.
因此,出于重大的关切,我们呼吁各国、特别是尚未签署或批准全面禁试条约的有核能力国家从切实实现条约目标的利益出发、作为一优先事
,尽快签署和批准该条约。
Pour concrétiser cette vision, nos dirigeants ont approuvé l'élaboration d'un plan du Pacifique qui créerait des liens plus étroits et plus forts entre les pays du Pacifique et identifierait les secteurs dans lesquels la région gagnerait le plus au partage des ressources et à l'harmonisation des politiques.
为了实现这种愿景,我们各国领袖同意制订一太平洋计划,该计划将加强和加深太平洋各国之间的联系,找出本地区通过分享资源和协调政策可以获得最大利益的各部门。
Les principales parties prenantes de l'OACI souhaiteraient sans doute qu'il soit procédé à un examen externe objectif et complet de la situation de l'Organisation, qui mettrait en lumière les domaines dans lesquels des modifications pourraient être apportées pour la moderniser et utiliser ses ressources de manière plus performante.
从外部就组织的事务现状进行一客观的全面审查,以便突显可开展变革以实现现代化和更有效使用资源的领域,应是国际民航组织的主要利益攸关方感兴趣的工作。
Un contrôle efficace visant à renforcer la Convention sur les armes biologiques revêt une haute priorité pour l'Australie. Nous sommes convaincus qu'il est possible de mettre sur pied un protocole efficace visant à renforcer cette convention, ce qui offrira à chacun d'entre nous des garanties de sécurité concrètes.
一旨在加强《生物武器公约》的有效议定书是澳大利亚的高度优先,我们相信,一
旨在加强该公约并给各国都带来确实可见的安全利益的有效议定书是可以实现的。
Ce projet vise à commercialiser la production agricole traditionnelle, à promouvoir les produits grâce à l'amélioration de la commercialisation et des marques, à développer les groupes d'intérêts professionnels et à rechercher des investissements pour promouvoir et commercialiser les produits à valeur ajoutée par la protection de la propriété intellectuelle.
这一目的目标是实现传统农产品的商业化;通过更好的营销和品牌来促销农产品;发展专业利益集团;以及促进投资于因知识产权保护而增值的农产品的促销和商业化。
Pour preuve de notre volonté de mettre au point une stratégie concrète, cohérente et intégrée sur la conservation et l'exploitation durable des océans et de leurs ressources, nous avons récemment adopté une politique maritime intégrée pour l'Union européenne, voulue par l'ensemble des institutions européennes, des États membres et des acteurs concernés.
我们承诺制定具、一致和综合的方法,实现可持续地管理和养护海洋及其资源。 最近通过的“欧洲联盟综合海洋政策”就是这一承诺的
现,这是欧洲机构、
员国及利益攸关方的一
共同努力。
La conception de cette stratégie et de la campagne d'information devrait également s'appuyer sur la participation d'institutions nationales et régionales, d'institutions gouvernementales et d'organisations de la société civile et du secteur privé à la préparation de la Conférence, à la Conférence elle-même et à la phase de mise en œuvre des résultats.
此战略应侧重于会议及会议的各
目标,以及实现这些目标的方法和手段。 制定一
深思熟虑的公众意识和宣传活动战略,也应使国家和区域机构、政府机构和民间社会以及私营部门利益攸关者参
筹备进程、会议和
果文件的执行阶段。
Ma délégation espère, pour terminer, que l'une dans l'autre, les diverses initiatives, pourvu qu'elles soient menées dans l'intérêt des populations iraquiennes et dans une perspective principalement politique toujours consensuelle, comme s'efforcent d'y concourir les autorités iraquiennes actuelles, contribueront à recréer la confiance, condition essentielle de la paix et de la reconstruction de ce pays.
最后,我国代表团希望,如能以伊拉克人民的利益和仍是基于协商一致的政治大局为重而采取这些举措——目前的伊拉克当局已努力这样做——它们中的每一都将有助于重建信任,而信任是伊拉克实现和平和重建的基本条件。
Cette session a prouvé que le droit au développement n'est pas une notion vide de sens, mais peut faire l'objet de débats concrets , qu'il ne s'agit pas simplement d'une revendication du Sud à l'égard du Nord, mais d'une idée qui s'accompagne d'avantages réciproques, et que ce droit peut être obtenu sur une base consensuelle.
会议证明,发展权并非一个空洞的概念,而是具辩论的主题;它不仅是南方向北方提出的一
要求,而是共同利益;它可以在协商一致的基础上得到实现。
Ce traité est un nouvel accord international global qui a pour objectif de parvenir à la conservation et à l'utilisation durables des ressources phytogénétiques pour l'alimentation et l'agriculture et au partage juste et équitable des avantages tirés de leur utilisation - en harmonie avec la Convention sur la diversité biologique - pour la sécurité alimentaire et l'agriculture durable.
这个条约是一新的综合性国际协定,其目的是实现养护和可持续使用粮食和农业可用的植物遗传资源,以及合理公平分享依照《生物多样性公约》规定使用此种资源获得的利益,以增强粮食安全和可持续农业。
“Puerta de las Américas” est un projet à moyen terme qui suit deux voies parallèles : : 1) l'édification d'un marché interne en vue du développement des arts scénographiques, en particulier d'un marché du travail qui permette d'étendre la distribution de ses avantages et 2) le renforcement du domaine continental comme espace de reproduction et de réalisation des horizons du développement.
“墨西哥:通向美洲的大门”是一中期计划,其目标有两个:(1)建设发展舞台艺术的国内市场,特别是能够更广泛分配其利益的劳动市场;(2)加强拉丁美洲实现发展目标。
Le présent chapitre a pour objet d'exposer les difficultés auxquelles se heurtent actuellement les gouvernements et les autres parties prenantes dans les pays développés, en développement et en transition pour instaurer des économies du cycle de vie (aussi appelées économies circulaires ou en circuit fermé) en tant que stratégie intersectorielle pour parvenir à des modes de consommation et de production plus viables.
本章的目的是阐述各国政府及各发达国家、发展中国家和经济转型国家中的利益攸关者在营造一个基于生命周期的经济(亦称为周期循环式或整循环式经济)方面所遇到的各种挑战,并将之作为一
用于实现更可持续的消费和生产模式的跨领域战略。
Le Procureur et la défense peuvent convenir de ne pas contester des faits invoqués dans les charges, la teneur d'un document, le témoignage attendu d'un témoin ou d'autres éléments de preuve; les Chambres considèrent alors les faits allégués comme établis, à moins qu'elles n'estiment nécessaire une présentation plus complète de ces faits dans l'intérêt de la justice et, en particulier, l'intérêt des victimes.
检察官和辩护方可以协议不争辩指控中的一事实、一份文件的内容、某一证人准备提供的证言或其它证据,因此,本法院分庭可将此类声称事实视为证据处理,除非分庭认为,为实现公正,尤其是为了被害人的利益,需要更全面地提出声称的事实。
声明:以上例句、词性分类均由互联资源自动生
,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。