Qu’est ce que tu vas faire aussi bien habillé ?
穿这么利索去啊?
Qu’est ce que tu vas faire aussi bien habillé ?
穿这么利索去啊?
Si demain vous aviez échoué , recommenceriez-vous ?
如果明天失败了,
接着
?
Pourquoi tournoyer? Allons droit au but!
兜圈子?咱们
是直截了当吧!
Quelle affaire vous ramène ici?
又回来?
Comment fait-il pour être ici, le vieux joueur ? Il a donc quitté ses dés ?
“这个老赌棍,跑到这儿来
?他居然肯丢下骰子?”
Qu'est-ce qui vous prend?
〈口语〉这是怎么
?
这样?
Mais celui qui porte en lui le soleil et la vie, qu’irait-il les chercher hors de lui ?
凡是自己心中有着太阳有着生命的,到身外去找呢?
Quelle mouche te pique?
〈转义〉〈口语〉你发火, 谁惹你
?
Ben oui qui ne baverais pas devant lui, qui pense à sexy back la???? Je suis sur que je suis pas la seule.
谁在他面前不会流口水啊。。谁在想那个sexyback????我敢肯定不止我一个人。
Un jour l'Amour dit à l'Amitié: "Mais à quoi tu sers toi?" et l'amitié répondit: "A sécher les larmes que tu fais couler..."
“你是用的?”友情回答说:“用来擦
你流下的眼泪。”
Si l'UNASUR et le Conseil sud-américain de défense ne servent pas cette cause, le peuple de notre continent se demandera à quoi ils peuvent bien servir…
如果南美同盟和南美防卫委员会不能为此服务,南美人民会问:“那它们是用的?”
Avant de recevoir la réponse officiellement par courrier, étant donn?que les cours commencent la semaine du 10 octobre, pouvez-vous me dire par email comment vous envisagez votre venue ?
有,最后一句是什么意思?
问我怎么去他们那里?这他们也
管?
是我翻译错了?
Pourquoi pas ? répondit le pilote. Le paquebot de San Francisco ne part pas de Yokohama. Il fait escale à Yokohama et à Nagasaki, mais son port de départ est Shangaï.
“不去上海或长崎呢?”海员说。“开往旧金山的客船并不从横滨出发。它是从上海出发的,横滨和长崎只是两个中途停靠的港口。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。