Jacques est un bon facile a vivre.
雅克生活中是个不拘泥小节的人。
Jacques est un bon facile a vivre.
雅克生活中是个不拘泥小节的人。
Nous ne nous bornons pas à un seul modèle de réforme.
我们并不拘泥一种改革模式。
Les décaissements d'assistance étaient liés de manière trop rigide au niveau du produit intérieur brut.
援助款额过拘泥
与国内生产总值数额挂钩。
Ainsi, la réserve de propriété ne serait soumise à aucune condition de forme ou publicité.
根据这种做法,保留所有权不必拘泥形式
求或公示
求。
Il a rappelé qu'il avait fait une proposition précise une semaine auparavant.
他强调委员会不应拘泥程序问题,而应着眼
该组织所
出申请的实质。
J'espère, dans ce contexte, que le Secrétaire général ne se limitera pas à faire des recommandations sur la protection des civils une fois par an.
在这方面,我希望秘书长会不拘泥每年一次
出关
保护平民的建议。
Nous voyons là une occasion de rendre nos délibérations intergouvernementales plus efficaces face aux questions pressantes de notre temps, au lieu de nous sentir liés aux programmes du passé.
我们认为这是一个机会,使我们的政府间审议更加符合我们时代的紧迫问题,而不是拘泥过去的议程。
Il convient de ne pas formaliser à excès la procédure, et d'éviter de laisser entendre que la conséquence normale de la non-exécution d'une obligation est l'introduction d'une demande en réclamation.
应当尽量避免拘泥程序的形式,或者暗示不履行义务的正常后果是
出主张。
Il importe aussi cependant que le Conseil analyse les questions d'actualité et les problèmes nouveaux et en débatte, et ne soit pas contraint par le programme de travail déjà convenu.
但是,理事会分析和讨论入时和新生的问题而不拘泥事先商定的工作方案,也是重
的。
Toutefois, selon un autre avis, le mot “contenu” était préférable, car il exprimait mieux l'idée du caractère non formaliste de la conclusion d'une convention d'arbitrage et englobait la forme électronique.
但是另一种意见认为,应选用“内容”一词,因为该词更好地表达了缔结仲裁协议的过程不拘泥形式的观念。
Si je salue le bon travail du Conseil de sécurité, je tiens tout de même à dire que, malheureusement, il reste bien trop souvent figé dans son approche traditionnelle du maintien de la paix.
在赞扬安全理事会工作出色的同时,我,不幸的是,它经常拘泥
它的传统维和方法。
Des organisations privées sont également impliquées, parce qu'elles sont plus flexibles et plus informelles dans leur approche et parce qu'elles sont particulièrement soucieuses d'assurer un climat international favorable à la bonne marche des affaires.
私人组织也加入进来,因为它们更加灵活,不拘泥方法,而且特别热心
为开展商务创造有利的国际气氛。
26 M. Lalliot (France) pense que le chapitre VII est trop ambitieux et entre trop dans le détail à certains égards, par exemple en ce qui concerne les garanties, mais pas dans d'autres domaines, comme celui du droit du travail.
Lalliot先生(法国)说,第七章过含混,有些地方、例如担保措施,太拘泥
细节,而在其他地方、例如劳工法又说得不够。
Quant aux communications urgentes, il fallait parvenir à un juste équilibre entre le respect et l'application nécessaire des procédures officielles à l'égard des États et l'urgence de la plainte, car un excès de formalisme pouvait retarder inutilement le traitement d'une situation.
关紧急来文,特别程序必须处理得当,既
考虑
尊重和需
遵循与国家有关的正式程序,也
虑及来文的紧迫性:不当地拘泥
形式,可能导致不必
地拖延情况处理。
La proposition de la mise en place d'une Commission de la consolidation de la paix nous paraît de nature à fournir le cadre adéquat dans les situations d'après conflit pour cette coordination si l'intervention de ces différents organes n'est pas enfermée dans un ordonnancement séquentiel arbitraire.
我们认为,如果这些机构的行动不拘泥某种人为的先后次序,那么
议成立建设和平委员会就会为冲突后局势中的这种协调
供一个适当的框架。
Il importe certes d'examiner les travaux en cours mais il faut aller au-delà d'une simple vérification de listes de contrôle et de questionnaires pour passer à des processus fondés sur des principes convenus et créer un environnement de nature à encourager tous les intéressés à faire ce qu'il faut et à le faire bien.
正在开展的审查工作非常重,但无需拘泥
规定的逐项核查制度以及根据商定原则进行的问卷调查程序,需
营造积极的氛围,让行为者可以致力
合理开展正确的活动。
Mme Malcorra (Secrétaire générale adjointe à l'appui aux missions), constatant que le coût du maintien de la paix augmente du fait de l'accroissement de la demande alors même que le monde est en proie à une récession économique, dit qu'il serait préférable dans cette conjoncture de gérer les missions globalement plutôt que de manière individuelle.
Malcorra女士(主管外勤支助事务副秘书长)说,维和的需和费用不断增加,与此同时,出现了全球性的经济衰退,因此,更应在全球范围内管理维持和平资源,而不是拘泥
具体
务逐项管理。
Il a été souligné qu'exiger le consentement de la partie qui a fourni l'information avant que cette information ne soit communiquée à l'autre partie par le conciliateur serait excessivement formaliste, contraire à la pratique établie dans de nombreux pays telle que l'article 10 du Règlement de conciliation de la CNUDCI la reflétait, et susceptible de paralyser toute la procédure de conciliation (ibid., par. 132).
据指出,求调解人在将一方当事人
供的资料披露给另一方当事人之前得
供资料的一方当事人的同意不免过分拘泥
形式,这与贸易法委员会调解规则第10条中所载许多国家的既定做法不相符,而且可能会阻碍整个调解过程(同上,第132段)。
Enfin, Monsieur le Président, vous me permettrez, à titre exceptionnel, de prendre une certaine liberté avec les usages qui ont cours à la Conférence du désarmement et de permettre au Chargé d'affaires que je suis de saluer le départ du Chargé d'affaires de Finlande qui est mon voisin et ami et qui nous quitte après cinq années de loyaux et très dévoués services à la cause du désarmement, à la non-prolifération.
最后,主席先生,请允许我作为例外不拘泥裁军谈判会议的通常习俗,并作为代办向我的邻居和朋友芬兰代办告别,他在为裁军和不扩散事业忠心耿耿服务了五年之后将
离开我们。
Le Groupe de travail a rappelé la décision qu'il avait prise à sa trente-deuxième session selon laquelle, pour assurer une interprétation uniforme des conditions de forme qui réponde aux exigences du commerce international, il fallait préparer une version modifiée de l'article 7-2 de la Loi type sur l'arbitrage en l'accompagnant d'un guide pour son incorporation dans le droit interne et élaborer une déclaration ou une résolution interprétative de l'article II-2 de la Convention de New York reflétant une interprétation large et flexible des conditions de forme.
工作组回忆了其第三十二届会议所作的决定,即为了确保对形式求作出符合国际贸易需
的统一解释,有必
修订仲裁示范法第7(2)条并附上一则颁布指南,同时拟订一项关
纽约公约第二(2)条如
解释的声明、决议或说明,反映对形式
求的广义和不拘泥
字面的理解。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。