Le chef de l'État autorise les ambassadeurs.
国家元首授权于大使。
Le chef de l'État autorise les ambassadeurs.
国家元首授权于大使。
Cela s'explique par le fait que l'autorité fondamentale attachée à cette procédure découle de la Constitution de l'OIT.
这是因为该程序基本授权来自于《劳工组织章程》。
Cette autorisation est indépendante du processus de révision de l'acte, ou des mesures de protection qui peuvent être adoptées.
该授权独立于任何复审决定程序,也独立于任何可能采取
临时保护措施。
Sous mandat du Conseil de sécurité, le groupe de travail a commencé ses activités en janvier dernier.
根据安全理事会授权,工作组于今年1
展活动。
Au cours de ma présidence, je suis resté fidèle au mandat de l'Assemblée générale, conformément à la Charte des Nations Unies.
在我担任主席期间,我根据《联合国宪章》忠实于大会授权。
Il serait plus judicieux de renforcer le PNUE sous sa forme actuelle et d'élargir son mandat en tirant le meilleur parti des infrastructures existantes.
以其目前这种形式加强并授权于环境规划署将有助于保证现有基础设施得到最佳运作。
L'Agence européenne de reconstruction a commencé en avril ses travaux sur deux sites orthodoxes serbes à Prizren, conformément au mandat que lui a confié la Commission.
欧洲重建机构在该委员会授权下,于4
了在普里兹伦
两个塞族东正
工作。
Les déclarations que les membres du Conseil ont autorisé le Président à faire à la presse en leur nom pendant le mois d'octobre sont reproduites plus loin.
在本文件后面还记录了安理会主席经安理会成员授权代表他们于10
间对新闻界发表
声明。
Les paramètres budgétaires actualisés incorporés dans le présent rapport ont été appliqués aux ressources initialement autorisées pour ces projets, ce qui donne un montant de 39 745 300 dollars pour les prévisions révisées.
本报告所反映新
费用计算参数适用于最初授权为基础设施项目配备
资源,因而所需经费订正为39 745 300美元。
Les membres du Conseil ont discuté à plusieurs reprises en consultations officieuses de la situation au Moyen-Orient et ont autorisé le Président à faire une déclaration à la presse à ce sujet le 25 octobre.
安理会主席在若干次非正式协商中讨论了中东局势问题,在这方面,安理会成员授权主席于1025日向新闻界发表声明。
Le 23 septembre, en vertu des pouvoirs que lui confère l'IEEPA, le Président George W. Bush a signé le décret 13224, qui permet le blocage des biens et intérêts sur des biens de toutes les personnes visées par ses dispositions.
· 乔治·布什总统根据《国际紧急状况经济权力法》授权,于9
23日签署了第13224号行政命令。 该行政命令准许冻结依据该命令认定
所有人
财产和财产股份。
Ce contrôle juridictionnel a eu lieu, et continue d'avoir lieu, avec une certaine ampleur car la décision de ne pas suspendre la mesure autorisée, qui a également été prise avant l'exécution et indépendamment de l'autorisation, a amplement justifié la non-suspension.
彻底司法复审不但已经进行,而且仍正在继续,因为作为一项预防措施,关于不中止经授权
措施这一决定――这项决定
时间早于落实行动,而且独立于任何授权――载有关于不中止决定各种理由
完整说明。
À propos du Centre de contrôle et d'évaluation de Bagdad, le Président du Conseil, avec l'autorisation du Conseil, a transmis au Secrétaire général, le 16 août, une lettre à laquelle était jointe une demande de renseignements supplémentaires adressée à la Commission spéciale des Nations Unies.
关于巴格达监测和核查中心,安理会主席经安理会授权于816日向秘书长转交了一封信,随信附上了一份关于请联合国特别委员会提供进一步资料
要求。
Je voudrais vous informer que j'ai été autorisé par le Président fédéral autrichien, agissant sur proposition du Gouvernement fédéral, à annoncer, au cours de la récente réunion d'Oslo, que l'Autriche avait décrété un moratoire sur l'utilisation de bombes et munitions en grappe. Voici, en substance, le contenu de ce moratoire
我想通报各位,奥地利联邦总统根据奥地利联邦政府建议,授权我在最近于奥斯陆举行
会议上宣布本国暂停使用集束炸弹和集束弹药。
Les mesures prises devraient être fondées sur une meilleure connaissance des effets de la libéralisation du commerce et des investissements sur la main-d'œuvre et sur les collectivités locales, et viser à améliorer la gouvernance d'entreprise, à tenir compte des intérêts des parties prenantes locales, à renforcer les capacités et les entreprises locales, ainsi qu'à donner des moyens aux travailleurs et aux syndicats.
政策反应基础应该是更好地理解贸易和投资自由化对于工人和当地社区
影响,应该加强公司管理,考虑到当地所有有关人士
利益,增强当地
生产能力和公司以及授权于工人和工会。
Dans le cadre de son mandat visant à promouvoir l'harmonisation des meilleures pratiques des entreprises en matière d'information, l'ISAR a décidé, à sa vingtième session, de «commencer à examiner les indicateurs existants afin de veiller à ce que les rapports sur la responsabilité sociale des entreprises soient comparables et ne représentent pas une charge excessive pour les entreprises des pays en développement».
专家工作组在促进统一公司报告最佳做法任务授权框架内,于第二十届会议商定,“
审查现有
指标,以确保公司社会责任报告可以相互比较,并确保这些报告不会对发展中国家
企业造成不合理
负担”。
Les recommandations pour satisfaire à l'objectif fondamental de sûreté sont regroupées en trois catégories: les recommandations à l'intention des gouvernements (section 3) s'adressent aux gouvernements et aux organisations intergouvernementales internationales qui autorisent, approuvent ou conduisent des missions faisant intervenir des sources d'énergie nucléaire dans l'espace; les recommandations à l'intention des opérateurs (section 4) concernent le management de l'organisation qui conduit les missions ayant recours à des sources d'énergie nucléaire dans l'espace; et les recommandations techniques (section 5) contiennent des orientations techniques qui concernent les phases de conception, de développement et de mission des applications de sources d'énergie nucléaire dans l'espace.
有关满足这一根本安全目标指南分为三部分:政府指南(下文第3节)适用于负责授权、批准或执行空间核动力源飞行任务
政府和有关国际政府间组织;管理指南(下文第4节)适用于对执行空间核动力源飞行任务
组织
管理;技术指南(下文第5节)适用于空间核动力源应用
设计、
发和飞行任务阶段。
Les recommandations pour satisfaire à l'objectif fondamental de sûreté sont regroupées en trois catégories: les recommandations à l'intention des gouvernements (section 3) s'adressent aux gouvernements et aux organisations intergouvernementales internationales qui autorisent, approuvent ou conduisent des missions faisant intervenir des sources d'énergie nucléaire dans l'espace; les recommandations à l'intention des opérateurs (section 4) concernent la direction de l'organisation qui conduit les missions ayant recours à des sources d'énergie nucléaire dans l'espace; et les recommandations techniques (section 5) contiennent des orientations techniques qui concernent les phases de conception, de développement et de mission des applications des sources d'énergie nucléaire dans l'espace.
有关满足这一根本安全目标指南分为三部分:政府指南(下文第3节)适用于负责授权、批准或执行空间核动力源飞行任务
政府和有关国际政府间组织;管理指南(下文第4节)适用于对执行空间核动力源飞行任务
组织
管理;技术指南(下文第5节)适用于空间核动力源应用
设计、
发和飞行任务阶段。
Les recommandations pour atteindre l'objectif fondamental de sûreté sont regroupées en trois catégories: les recommandations à l'intention des gouvernements (section 3) s'adressent aux gouvernements et aux organisations intergouvernementales internationales qui sont chargés d'autoriser, d'approuver ou de conduire des missions faisant intervenir des sources d'énergie nucléaire dans l'espace; les recommandations à l'intention des opérateurs (section 4) concernent la direction de l'organisation qui conduit les missions ayant recours à des sources d'énergie nucléaire dans l'espace; et les recommandations techniques (section 5) contiennent des orientations techniques qui concernent les phases de conception, de développement et de mission des applications des sources d'énergie nucléaire dans l'espace.
为实现这一根本安全目标,指南分为三部分:政府指南(下文第3节)适用于负责授权、批准或执行空间核动力源飞行任务政府和有关国际政府间组织;管理指南(下文第4节)适用于对执行空间核动力源飞行任务
组织
管理;技术指南(下文第5节)适用于空间核动力源应用
设计、
发和飞行任务阶段。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。