Le ministère craque.
内阁摇摇欲坠。
Le ministère craque.
内阁摇摇欲坠。
De nombreux bâtiments sont complètement délabrés et n'offrent pas de conditions de vie acceptables.
许多建筑物摇摇欲坠,不再具有可接受的居住条件。
Face à un régime en crise, la voie pacifique empruntée jusque-là par les activistes a atteint ses limites.
面对着一个摇摇欲坠的政权,和平方式已经走到了它的极限。
Et c?est ici que s?est produite la faillite fondamentale de l?homme, si fondamentale que toutes les autres en découlent.
正是从这一点,人性显露出堕落,从导致
他一切
摇摇欲坠。
Malheureusement, le chômage et la dégradation des infrastructures conduiront au contraire à déstabiliser la transition politique.
不利的一面是,与此相比,失业以及摇摇欲坠的基础结构将造成政治过渡的不稳定。
La fragile coalition au pouvoir a récemment attribué un certain nombre de postes ministériels, mais même ces nominations pourraient n'être pas durables.
摇摇欲坠的联合政府最近作出了若干部长级任命,但就连这些任命可能不会长久。
Si les États sont fragiles, les peuples du monde ne pourront jouir de leurs droits à la sécurité, au développement et à la justice.
如果各国摇摇欲坠,世界人民便不能享有该享有的安全、发展和公正。
Résumant le débat, M. Koenders a noté que si Wall Street revenait certes à la vie, le monde subissait toujours le contrecoup de la crise.
Koenders先生总结辩论,指出虽然华尔街可能止跌回升,但全世界仍然摇摇欲坠。
Pour que notre réunion porte des fruits, nous devons adopter le point de vue des victimes de notre système économique et financier en déliquescence.
为了使的会议富有成果,
须能从摇摇欲坠的经济和金融体系的受害者的观点来看问题。
Préoccupé par la fragilité du processus de paix et la situation difficile, j'ai envoyé mon chef de cabinet, Iqbal Riza, au Guatemala en juillet.
由于对摇摇欲坠的和平进程和局势的艰难感到担忧,于7月间派遣
的办公厅主任伊克巴尔·里扎前往危地马拉。
Le renforcement des processus de paix menacés peut souvent détourner les grands efforts nécessaires pour mettre les pays sur le chemin d'une stabilité et d'un développement à long terme.
稳住摇摇欲坠的和平进程往往会转移把各国置于长期稳定和发展的稳健道路所需的广泛努力的注意。
Elle a été organisée à un moment où le monde suivait avec une vive préoccupation le sort des Vietnamiens fuyant leur pays dans des bateaux de fortune, affrontant les périls de la mer et de la piraterie, pour être repoussés dès qu'ils atteignaient les côtes des pays voisins.
会议召开之时正值世界严重关注逃离国家的越南人的困境,他
用摇摇欲坠的船只、冒着海洋和海盗的巨大危险,而到头来在抵达邻国海岸时却遭到拒绝。
M. Pearson (Nouvelle-Zélande) dit que le processus engagé à la première session du Comité préparatoire semble mal assuré; certaines délégations donnent une interprétation des plus minimalistes au mandat d'examen, d'autres semblent essayer une autre tactique et d'autres encore ne semblent pas avoir une idée précise des objectifs de la session en cours.
PEARSON先生(新西兰)说,筹备委员会第一届会议开始的进程看来正摇摇欲坠;一些代表团用最轻蔑的言辞解释审查的任务权限,一些代表团似乎在改变策略,还有一些代表团似乎不明确届会议的目标。
Alors que le Groupe des Huit s'est engagé à annuler la totalité des dettes des pays pauvres lourdement endettés éligibles, les pays qualifiés pudiquement de pays à revenu intermédiaire se retrouvent au bord du gouffre, se débattant dans les affres d'un endettement insoutenable, sans parler des coups supplémentaires assénés par les catastrophes naturelles, l'iniquité des termes de l'échange, les effusions de sang et les conflits.
虽然八国集团承诺取消符合条件的重债穷国的一切债务,但那些被委婉地称作中等收入国家的国家却在灾难的边缘摇摇欲坠,纠缠于无法持续的债务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表
软件的观点;若发现问题,欢迎向
指正。