Il faut faire un sort à cette légende stupide.
应该结束这个无稽之谈。
Il faut faire un sort à cette légende stupide.
应该结束这个无稽之谈。
Cette conception est une fable.
这种法纯属无稽之谈。
Le ton et le contexte des récents échanges de vues officieux montrent que cette affirmation n'a rien d'absurde.
最近非正式意见交流基调和背景表明这并非无稽之谈。
Lgendes de grand-mre, ou ides sans fondement, il est dsormais temps de dire STOP aux ides reues !
奶奶老挂在嘴边
传说,无稽之谈
观念……从今以后
时候对这些既有观念说“住口”了!
L'État partie conclut que le requérant n'a pas étayé ses allégations et que ses griefs sont donc manifestement dénués de fondement.
因此,可以说申诉人并没有拿出证据证明他指称,因此,这显然
无稽之谈。
Elle affirme que son pays est au cœur d'une incessante campagne de calomnie visant à en faire le siège d'une oppression interne pourtant imaginaire.
她肯定地说,津巴布韦正处在一场无休止诽谤运动
漩涡之中,诽谤
目
把津巴布韦描绘成一个实行内部镇压
国家,这完全
无稽之谈。
M. Chernenko (Fédération de Russie), exerçant son droit de réponse, déclare que la déclaration faite la veille par la Géorgie était infondée, à l'instar des précédentes.
Chernenko先生(俄罗斯联邦)行使答辩权,认为格吉亚昨日
发言
无稽之谈,正如前面
发言一样。
L'argument de l'Argentine selon lequel les insulaires seraient des personnes transplantées qui n'auraient de ce fait pas le droit de décider de leur avenir est absurde.
阿根廷声称岛上居民移民人口,因此无权决定他
前途,这种说法纯属无稽之谈。
Il est impossible de renouer les pourparlers entre les deux États dans un climat de coexistence pacifique lorsqu'un côté reçoit des fournitures militaires et l'autre est négligé.
当一方得到军火供应而另一方遭到无视时候,两国和平共处
说法纯属无稽之谈。
La partie palestinienne espère que l'Assemblée maintiendra le scénario de bande dessinée simpliste, avec une victime et un méchant, qu'elle s'est employée à créer avec tant d'énergie.
巴勒斯坦方面希望大会继续它费尽心机塑造
它
无辜受害者,我
强盗
无稽之谈。
Mais ce scénario de bande dessinée ne peut produire que du papier : il ne peut pas donner lieu au moindre progrès et il ne peut pas mener à la paix.
但,这种无稽之谈只能带来一纸空文,不能促成进展,不会带来和平。
Par ailleurs, il est ridicule de prétendre que ce soit un commis civil de l'État travaillant depuis Kinshasa sur les dossiers de sa province qui ira occuper militairement son poste d'affectation.
此外,声称这一在金沙萨处理其省份公务国家公务员将采用军事手段到任履职
说法
无稽之谈。
L'Agence a en outre déclaré que l'inspection en question ne suffisait pas à donner l'assurance que l'Iraq respectait totalement ses obligations en matière de garanties, ce qui était tout simplement faux.
原子能机构声明进一步称:“然而,这次视察还不足以确定伊拉克充分履行其所有保障监督义务。” 这纯属无稽之谈。
Ma tâche aujourd'hui est donc simple, parce qu'il est évident pour tous qu'il est tout simplement faux que le Japon cherche à devenir une puissance militaire en se dotant de l'arme nucléaire.
我今天任务
轻易而举
,因为对大家都显而易见
,对于日本正在努力成为拥有核军备
军事强国
指称完全
无稽之谈。
Ces allégations se sont révélées sans fondement aucun après que des négociations techniques poussées eurent amené l'Agence à approuver les déclarations passées de l'Iran à ce sujet et donc à déclarer cette question réglée.
这种指控也被证明纯属无稽之谈,因为经过紧张技术谈判,原子能机构对伊朗过去为此作出
声明表示认可,并宣布这一问题已经解决。
Quant à l'allégation selon laquelle les juges ont déclaré que s'il n'était pas fait droit à leur demande ils «ne coopéreraient plus à l'examen de la requête en récusation», l'État partie la déclare totalement infondée et nullement étayée par les pièces du dossier.
至于提交人宣称,两位法官称,若法庭不批准他要求,他
将“在审理就质疑提出
请求时不再予以合作”一说,缔约国说,这完全
无稽之谈,而且在此案文档中也无稽可查。
M. Akram (Pakistan) dit que les efforts entrepris actuellement pour rationaliser les travaux de l'Assemblée générale exigent avant tout que ses activités ne soient pas troublées par des prises de position et des propositions partisanes sans objet et dont l'issue ne fait aucun doute.
Akram先生(巴基斯坦)说,目前,使大会工作合理化努力首先要求
不受毫无意义
党派立场和提案
扰乱,这些立场和提案
无稽之谈,其结果
预料中
结局。
M. Israfilov (Azerbaïdjan) dit que si, d'une part, il est tenté de s'abstenir de répondre à la déclaration de l'Arménie, caractérisée par la distorsion des faits, la propagande et les accusations trompeuses, il est conscient, par ailleurs, de la nécessité de clarifier certains points soulevés pour empêcher la consolidation d'un autre mythe selon lequel le Haut-Karabakh n'aurait jamais fait partie de l'Azerbaïdjan.
Israfilov先生(阿塞拜疆)说,虽然,一方面,他试图不对亚美尼亚发言做出回应,它
发言
特点
歪曲事实、宣传和无端谴责,但
,他意识到有必要澄清提出来
某些问题,以避免另一个无稽之谈被强化,这个无稽之谈就
,上卡拉巴赫从来就不属于阿塞拜疆。
Dans sa réponse, le Gouvernement a déclaré qu'il était totalement inexact que la détention du père Ly et sa condamnation l'aient puni d'avoir exercé pacifiquement ses droits et libertés, qu'au Viet Nam nul n'est détenu ni puni pour avoir exercé ses droits et libertés reconnus par la loi, et que seuls ceux qui sont accusés d'avoir enfreint la loi sont jugés en stricte conformité avec celle-ci.
该国政府在答复中说,说Nguyen Van Ly被拘留和判刑对他和平行使其权利和
由权
一种惩罚完全
无稽之谈;在越南,没有人会因为其行使
法律权利和
由权而受到拘留或惩罚;只有对那些被指控犯有违法行为
人,才会严格依法对其作出审判。
2 Indépendamment donc d'une violation du Pacte qui lui est imputée dans une communication, un État partie contrevient gravement aux obligations qui lui incombent en vertu du Protocole facultatif s'il adopte une mesure qui empêche le Comité de mener à bonne fin l'examen d'une communication faisant état d'une violation du Pacte, ou qui rend l'action du Comité sans objet et l'expression de ses constatations sans valeur et de nul effet.
2 与来文指控缔约国侵犯《公约》所列权利任何侵权行为截然不同
,一缔约国若采取任何行动,造成阻挫委员会审议指控违反《公约》行为
来文,或致使委员会
审查形同虚设,视委员会表达
意见为无稽之谈,对之置若罔闻,则该缔约国犯有严重违背按《任择议定书》规定所承担义务
行为。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我
指正。