On a aussi appuyé l'inclusion, même implicite, d'une référence au dommage dans la définition de l'État lésé.
还有人表示支持在受害国定义中提及损害赔偿,暗示地提及。
On a aussi appuyé l'inclusion, même implicite, d'une référence au dommage dans la définition de l'État lésé.
还有人表示支持在受害国定义中提及损害赔偿,暗示地提及。
Il est important de noter que le Ministre russe des affaires étrangères a également appuyé implicitement la proposition géorgienne.
特别有意义的,俄罗斯外交部长也暗示地支持格鲁吉亚的提议。
Les règles de l'organisation peuvent, expressément ou implicitement, régir divers aspects des questions envisagées dans les deuxième à cinquième parties.
该组织的规则可能明示或暗示地制约第二部分至第五部分中审议的问题的各方面。
L'action contre le fournisseur canadien était fondée sur la violation d'une garantie expresse ou tacite donnée par celui-ci au vendeur.
原告向加拿大供应商提出索赔,认为供应商与其向买主的卖主明确或暗示地对货物的描述情况不符。
Je pense que cela implique clairement que le Conseil de sécurité est également sérieusement mis à l'épreuve concernant cette question.
我认为,这非常明确地暗示,在这个问题上,安理会面临严重考验。
De toute façon, cet alinéa implique indirectement que certains États ont un statut spécial leur permettant de continuer à posséder des armes nucléaires.
无论如何,该段落接地暗示,某些国家确实有特别地位以继续拥有核武器。
Pour être suffisamment précise en vertu de la seconde phrase du paragraphe 1, une proposition doit expressément ou implicitement fixer la quantité ou donner des indications permettant de la déterminer.
根据第(1)款第二句话,一个建议要十分确定必须明示或暗示地规定数量或规定如何确定数量。
La Réunion de haut niveau vient aussi de mettre brutalement en lumière la pauvreté dont continue de souffrir le monde en développement; il n'a toujours pas été répondu aux attentes de ces pays.
高级别活动也清楚地暗示了持续困扰发展中世界的现有贫困;发展中国家在这方面的期望尚未得到满足。
La seconde phrase du paragraphe 1 prévoit qu'une proposition est suffisamment précise lorsqu'elle désigne des marchandises et, expressément ou implicitement, fixe la quantité et le prix ou donne des indications permettant de les déterminer.
(1)款的第二句话规定,如果建议写明货物并且明示或暗示地规定数量和价格或规定如何确定数量和价格,为十分确定。
Le Traité de Waitangi, conclu entre la Couronne britannique et les Maoris, est considéré comme le texte fondateur de la Nouvelle-Zélande, et ce traité est le témoignage explicite et implicite de la souveraineté des Maoris.
英国政府与毛利人之的《怀唐伊条约》被看作新西兰的基础性文件,该条约明示和暗示地证实毛利人的主权。
Pour être suffisamment précise aux termes de la seconde phrase du paragraphe 1, une proposition doit expressément ou implicitement fixer non seulement la quantité, mais aussi le prix, ou donner des indications permettant de les déterminer.
根据第(1)款第二句,一个建议要十分确定必须明示或暗示地规定价格或规定如何确定价格。
Plusieurs décisions ont conclu que l'article 55 n'était pas applicable du fait que les parties avaient expressément ou implicitement fixé le prix ou donné des indications permettant de les déterminer, répondant ainsi à l'exigence de précisions énoncée au paragraphe 1 de l'article14.
些判决的结论,因为双方当事人已明示或暗示地规定了价格或规定了如何确定价格,从而满足了第十四条第(1)款中规定的确定要求,所以不适用第五十五条。
Le nouveau système impliquera inévitablement un compromis entre le nombre d'articles figurant sur la liste et la maniabilité du régime, tout comme il s'agira de trouver un équilibre entre prévenir l'accès indésirable vers l'Iraq d'équipements militaires et veiller au bien-être de la population iraquienne.
新的制度不可避免地将暗示着名单的长短与制度的可管理性之的权衡;正如它将伊拉克无需获得军事装备与伊拉克人民命运之的权衡一样。
Enfin, le Rwanda est préoccupé par les insinuations voilées des experts selon lesquelles les familles des responsables politiques et militaires, en particulier les membres de la famille de Mutebutsi, devraient être punies ou être placées dans des conditions telles qu'elles ne soient plus en sécurité.
最后,卢旺达感到关切的,专家组的报告隐晦地暗示,对于政治人物和军事人物的家属、尤其穆特布西的家属,应该给予处罚,不向其提供安全保障。
En outre, il est donné à tort à entendre dans le paragraphe 166 que les cinq délégations en question n'ont pas pu se rallier au «consensus naissant» sur certains éléments du texte, alors qu'en réalité plusieurs autres délégations avaient exprimé des préoccupations et qu'il n'y avait pas de consensus naissant.
此外,第166段错误地暗示五国代表团未能参与就案文某些内容“正在出现的协商一致”,然而事实上其他一些各国代表团也提出了关注问题,而且亦未呈现出协商一致。
Lorsqu'on n'a pas pu avancer autant qu'on aurait pu le souhaiter ou l'espérer, l'explication en est souvent très terre-à-terre et il ne faut pas aller la chercher dans des affaires dignes de la une des journaux concernant des « milices » ou des « réfugiés », ou même des explications suggérant de manière peu subtile de mauvaises intentions.
如果进展不如预期,通常作出更为具体的解释,而不具有新闻效应的涉及“民兵”或“难民”问题的解释,或不带过多掩饰地暗示对方不具诚意。
Une proposition est suffisamment précise lorsqu'elle désigne les marchandises et, expressément ou implicitement, fixe la quantité et le prix ou donne des indications permettant de les déterminer2) Une proposition adressée à des personnes indéterminées est considérée seulement comme une invitation à l'offre, à moins que la personne qui a fait la proposition n'ait clairement indiqué le contraire.
一个建议如果写明货物并且明示或暗示地规定数量和价格或规定如何确定数量和价格,为十分确定。
14.1 Une proposition de conclure un contrat adressée à une ou plusieurs personnes déterminées constitue une offre si elle est suffisamment précise et si elle indique la volonté de son auteur d'être lié en cas d'acceptation. Une proposition est suffisamment précise lorsqu'elle désigne les marchandises et, expressément ou implicitement, fixe la quantité et le prix ou donne des indications permettant de les déterminer.
1 向一个或一个以上特定的人提出的订立合同的建议,如果十分确定并且表明发价人在得到接受时承受约束的意旨,构成发价,一项建议若说明货物并且明示或暗示地规定数量和价格或规定如何确定数量和价格,为十分确定。
Même si nous apportons notre entière coopération au Conseil de sécurité - et nous continuerons à le faire - dans la mise en œuvre du régime de sanctions en Afghanistan, si injuste soit-il, nous ne voudrions pas non plus que le rapport du Comité d'experts qui est soumis à l'examen du Conseil ou la création d'un mécanisme de contrôle soient utilisés pour impliquer injustement le Pakistan.
尽管我们正同安理会合作(我们将继续这样做),以便在阿富汗境内实行制裁制度(尽管这一制度不公平的),但我们不希望安理会正在审议的专家委员会的报告和设立监测机制被用来不公正地暗示巴基斯坦有牵连。
Si la vente est valablement conclue sans que le prix des marchandises vendues ait été fixé dans le contrat expressément ou implicitement ou par une disposition permettant de le déterminer, les parties sont réputées, sauf indications contraires, s'être tacitement référées au prix habituellement pratiqué au moment de la conclusion du contrat, dans la branche commerciale considérée, pour les mêmes marchandises vendues dans des circonstances comparables.
如果合同已有效地订立,但没有明示或暗示地规定价格或规定如何确定价格,在没有任何相反表示的情况下,双方当事人应视为已默示地引用订立合同时此种货物在有关贸易的类似情况下销售的通常价格。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。