Les agents ont ramassé tous les clochards du quartier.
警察抓走了街区内所有的游民。
Les agents ont ramassé tous les clochards du quartier.
警察抓走了街区内所有的游民。
Antérieurement, la société française a connu les « clochards », les « mendiants » et les « vagabonds ».
前,法国社会曾经出现过“流浪者”、“行乞者”和“无业游民”。
Ils appartiendraient tous au groupe des Roms, Gitans et gens du voyage, dont les Roms représenteraient à peu près 70 %.
他们均构成罗姆人、吉普赛人和游民群体的一部分,其中罗姆人占70%。
D'autres ont été emmenées de force dans un foyer pour personnes sans abri où elles auraient subi des violences physiques et des sévices sexuels.
另有一些妇女并强行送进无业游民收容所,据那里,她们遭殴打和性虐待。
Il s'inquiète en particulier des obstacles que doivent surmonter ces femmes en matière d'éducation, d'emploi, de soins de santé et d'autres services sociaux.
她们极有可能处于持续贫穷和到社会排斥的状态之中,这些妇女包括农村妇女、老年妇女、女游民、单亲妇女和残疾妇女。
La zone d'ombre juridique dans laquelle évoluent les sociétés de sécurité privées avait permis que des «épaves humaines» soient employées comme mercenaires en Iraq.
私营保安行动正利用了灰色法律空间提供的机会,从而可伊拉克用“游民”充当雇佣军。
Dans les domaines qui sont du ressort du Gouvernement fédéral, des expressions comme "de type rom ou sinti", "de type tzigane" ou "vagabond" ne sont pas utilisées comme catégories du système informatique INPOL.
由联邦政府管辖的部门,诸如“罗姆人/辛提人”,“吉普赛人”或“游民”等词没有被作为INPOL数据处理系统的类别。
Fournir des informations détaillées sur les mesures adoptées par l'État partie pour faciliter l'accès à l'éducation des enfants tsiganes et du voyage, y compris les mesures propres à assurer leur fréquentation d'établissements d'enseignement ordinaires.
请提供详细信息,说明缔约国采取了哪些措施便利游民儿童和吉普赛儿童育,包括采取了哪些措施确保其参与主流
育。
Elle a participé activement au Groupe de coordination sur le Plan d'action national contre le racisme présenté par le Gouvernement et travaillé en étroite collaboration avec les organisations de nomades en vue de faire reconnaître leur culture et leur identité.
委员会积极参与了政府的“国家反种族主义行动计划”指导委员会的工作,并与各种游民组织密切合作,承认它们的文化和特性。
Aujourd'hui, nous sommes considérés comme des vagabonds et des sans-abri et nous risquons d'être jetés en prison à tout moment, mais nous sommes nés dans ce pays et nous voulons faire tout notre possible pour gagner notre vie de manière légale.
如今我们被看成是流浪者和游民,我们随时都有可能被扔进监狱;但是我们出生这个国家,只要能够合法谋生的事我们都愿意做。
Le Comité est préoccupé par la discrimination de droit et de fait dont certains groupes minoritaires continuent d'être victimes au sein de la société japonaise, en particulier les Buraku et les habitants d'Okinawa, ainsi que les Aïnous et les personnes d'origine coréenne, spécialement dans les domaines de l'emploi, du logement et de l'éducation.
委员会关注的是,法律上和事实上一直存
日本社会中歧视少数群体的现象,尤其是对游民和冲绳社区、阿伊努土著人民和朝鲜族,并特别
就业、住房和
育领域。
Il recommande également qu'on organise des activités de formation et de sensibilisation soutenues à l'intention des hauts responsables de l'administration, des magistrats, des professionnels de la santé et des particuliers et que l'État partie examine de près les répercussions de toutes les formes de violence à l'égard des femmes, notamment du harcèlement sexuel.
委员会建议缔约国立即通过其战略计划,系统地监测和定期评价该计划各个组成部分,尤其是与边缘化和弱势群体妇女,包括女游民、移徙妇女、寻求庇护妇女、难民女和残疾妇女有关的部分。
Ce programme permet à ces familles de vivre dans la dignité, de trouver des emplois et d'éduquer leurs enfants; vi) France : Durant la période considérée, une soupe populaire a été ouverte à Paris et sert des repas chaque jour de la semaine à des milliers de sans abri et de personnes dans le besoin.
这个成功的方案的目标是帮助他们恢复尊严,寻找工作,并育他们的子女;㈥ 法国:
本
所述期间,每个周日
巴黎开设一个施食处,向成千上万的无家游民和穷苦家庭供应膳食。
Le Comité a préconisé que soient examinées les politiques de détention, que soient prises des mesures efficaces visant à éviter et à régler les problèmes qui touchent les travailleuses domestiques, dont la servitude pour dettes, la retenue de passeport, la détention illégale, le viol ou les agressions physiques, et des dispositions visant à répondre aux besoins particuliers des femmes appartenant à une minorité ou à d'autres groupes vulnérables, en particulier les voyageuses, les migrantes, les réfugiées et les demandeuses d'asile.
委员会呼吁对拘留政策进行审查,采取有效措施防止和解决妇女家庭佣工遇到的问题,如债役、扣留护照、非法监禁、强奸和人身伤害,并呼吁采取措施满足少数群体和其他弱势群体的妇女的特殊需要,特别是女游民、移徙者、难民和寻求庇护者的需要。
Tout en notant que l'État partie a engagé des consultations avec les Coréens vivant dans la région d'Utoro afin de régler les problèmes en suspens que pose leur situation, le Comité recommande à l'État partie de continuer de prendre les mesures nécessaires pour combattre la discrimination qui s'exerce en droit et en fait contre tous les groupes minoritaires dans la société japonaise, notamment les Buraku, les habitants d'Okinawa et les Aïnous, en particulier dans les domaines de l'emploi, du logement et de l'éducation.
委员会注意到缔约国现正与住
Utoro地区的朝鲜族就其未解决的状况进行协商,并建议缔约国继续采取必要措施解决尤其
就业、住房和
育领域
法律上和事实上歧视日本社会中的所有少数群体(其中包括游民、冲绳人民和土著阿伊努人民)的问题。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。