Le Groupe consultatif se réunirait immédiatement après les sessions annuelles du Conseil d'administration.
咨询小组同董事会年会背靠背地举行。
Le Groupe consultatif se réunirait immédiatement après les sessions annuelles du Conseil d'administration.
咨询小组同董事会年会背靠背地举行。
Malgré cela, ce qu'on appelle les barrières dos-à-dos ont continué de restreindre le trafic commercial entre la plupart des centres urbains.
但尽管如此,所谓“背靠背”障碍继续限制着多数中心城市之间商业流通。
À la mi-juin, en vue d'autoriser l'entrée de quelques cargaisons d'articles humanitaires de l'UNRWA, les autorités israéliennes ont proposé une formule de transit consécutif et accepté d'en assumer les frais.
为使工程处某些人道主义资进入加沙地带,以色当局六月中旬提出一项背靠背转运程序,并同意支付此项程序基本费用。
Dixième alinéa: Le groupe spécial d'experts sur les biotechniques s'est réuni immédiatement après un groupe d'étude de la Commission de la science et de la technique au service du développement travaillant sur le même sujet.
与科学和技术促进发展委员会专题小组同一主题背靠背地举行了生技术特设专家组会议。
Il ressort d'une série de réunions d'information technique, organisée lors de la session extraordinaire du Comité du commerce et de l'environnement parallèlement aux négociations, que la grande majorité des biens énumérés sur les diverses listes ne satisfaisaient pas aux critères d'un usage environnemental unique.
由贸易与环境进展委员会与谈判背靠背举行一系技术咨询会显示,各种清单上所大多数产品经不起单一环境实用检验。
En revanche, en application de la procédure dite de « dos à dos », lorsqu'un camion israélien arrive au point de passage, les marchandises qu'il transporte sont déchargées sur le sol, contrôlées par les services de sécurité, puis chargées sur un camion palestinien autorisé à les acheminer dans la bande de Gaza.
相反,根据“背靠背”程序,装载货以色卡车到达过境点以色那边后,以色卡车上货卸到地上,经过安全检查,然后装到一辆巴勒斯坦卡车上,便可以开入加沙地带。
Tous les véhicules de l'Office utilisant ce point de passage doivent respecter la procédure d'acheminement dite de « dos à dos », à l'exception des véhicules transportant des marchandises dans des conteneurs scellés depuis les ports israéliens d'Ashdod ou de Haïfa, qui doivent utiliser le mode d'acheminement familièrement appelé « accrochage-décrochage » moins onéreux, mais néanmoins gênant.
工程处所有经过卡尔尼过境点车辆都必须遵守所谓“背靠背” 运货程序,从以色阿什杜德和海法海港用密封集装箱运输资车辆除外,这些车辆须遵守不十分严格,但仍令人不愉快运货制度。
S'agissant des deux solutions proposées, la Commission a déclaré qu'elle préférait confier deux sujets différents à chaque groupe de travail (soit un par semaine) pendant sa session ou faire en sorte que deux groupes de travail se partagent la même période de deux semaines, une session se tenant la première semaine et l'autre la seconde (soit deux sessions consécutives).
至于供审议两个基本选择,委员会表示它倾向于委托每一个工作组在其届会期间处理两个不同专题(即一周一个专题),或者安排两个工作组合占同一个两周会议时间,一届会议在第一周举行,另一届会议在第二周举行(即背靠背两届会议)。
Dans ce contexte, la Commission a examiné les solutions ci-après proposées pour modifier ses méthodes de travail: a) porter à six le nombre des groupes de travail, chacun d'eux tenant deux sessions annuelles d'une semaine seulement; ou b) confier à chaque groupe de travail deux sujets différents pendant sa session (soit un par semaine) ou faire en sorte que deux groupes de travail se partagent la même période de deux semaines, une session se tenant la première semaine et l'autre la seconde (soit deux sessions consécutives).
委员会在这一背景下审议了下审查其工作方法提议:(a)将工作组数目总共增加到6个,每个工作组每年举行两届会议,每届会议会期一周;或者(b)委托每一个工作组在其届会上处理两个不同专题(即一周一个专题),或者安排两个工作组合占同一个两周会议时间,一届会议在第一周举行,另一届会议在第二周举行(即背靠背两届会议)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。