La terre se branle parfois avec frénésie et tout s'écroule à sa surface.
地球有时疯狂地抽搐[译按:se branler,自慰],所有东西都在其崩落。
La terre se branle parfois avec frénésie et tout s'écroule à sa surface.
地球有时疯狂地抽搐[译按:se branler,自慰],所有东西都在其崩落。
Ces pratiques culturelles apparemment anodines viennent compléter une idéologie des différences entre les sexes qui donne la priorité au rôle procréateur de la femme et renforce, même discrètement, la subordination des femmes.
这种上微不足道的文化习俗支持了性别方的理论观念,优先强调了妇女的生儿养女角色,强调了(尽管十分委婉地)妇女的从属地位。
De manière générale, il semble que les Albanais du Kosovo et les Serbes du Kosovo continuent de parler des uns et des autres plutôt que de parler les uns avec aux autres.
总的讲,在上似乎科索沃阿族人和科索沃塞族人更多地谈论彼此而不是彼此之间对话。
Lorsque des sentiments négatifs font surface, la voix de la raison fait silence, et nous sommes alors témoins avec horreur et indignation de la profanation de sites religieux et de comportements inhumains.
当消极的情感出现时,理智的声音受压制,那时我们就震惊地看到谴责对宗教场所的亵渎和不人道行为;这应从地球上消失。
Le Koweït déclare qu'un programme de remise en végétation est indispensable pour assurer la viabilité de l'écosystème du désert, et qu'il contribuera à la stabilisation de la surface du sol et limitera l'érosion.
科威特示,重新植被方案对沙漠生态系统的可持续性至关重要,将有助于沙漠的稳定以及最大程度地减少侵蚀。
De plus, il a été dit que l'on pourrait résoudre de façon satisfaisante le problème apparent évoqué en appliquant le texte actuel, même si celui-ci ne prenait pas en compte la question de manière précise.
此外,还有与会者说,所提出的这一上的问题可通过用目前的案文得到当解决,尽管该案文没有明确地将该问题考虑在内。
Au Royaume-Uni, bien que les prix recommandés ne soient pas proscrits, le Directeur général de la concurrence peut en interdire l'utilisation trompeuse, par exemple quand des prix indûment élevés sont recommandés pour attirer l'attention sur des rabais apparemment considérables.
在联合王国,尽管未禁止建议转售价格,但公平贸易委员会主任可禁止误导使用建议价格,例如,不当地抬高价格,以吸引人们对上的大幅度杀价的注意。
En tant qu'interlocuteur actif dans chacun des débats tenus à la Conférence sur des questions d'importance vitale, l'Ambassadeur Umer s'est fait connaître et tenir en haute estime pour ses synthèses si parfaitement claires et élégantes de vues pourtant complexes et apparemment irréconciliables.
作为裁谈会每场关键问题辩论的积极对话者,乌默尔大使因能把复杂和上看来无法调和的观点予以高度清晰而优美地综合而闻名和深受尊敬。
Malgré l'amélioration apparente de la situation sur le terrain au cours de ces dernières semaines, j'ai le regret de vous informer qu'Israël, la puissance occupante, poursuit en fait sa politique et ses pratiques illégales dans le territoire palestinien occupé, y compris à Jérusalem-Est.
尽管最近几周当地局势看来有所缓和,但是,我遗憾地告知你,事实上,占领国以色列继续在包括东耶路撒冷在内的被占领巴勒斯坦领土上推行其非法政策和做法。
En ce qui concerne les dommages occasionnés par le noircissement de la surface des monuments du patrimoine culturel, le Comité considère que l'Iran ne décrit ni n'identifie clairement la nature et l'ampleur des dégâts infligés aux objets et sites du patrimoine culturel faisant l'objet de la réclamation.
关于文化遗黑化造成的损害,小组认定,伊朗未清楚地描述或确定索赔所指文物和遗产地点的性质和损害程度。
En conséquence, les faits qui illustrent et appuient la présente demande, même s'ils sont exposés de manière exhaustive, ne constituent qu'un pâle reflet des agressions commises systématiquement et en permanence par le Gouvernement de États-Unis contre notre peuple, quant au nombre, à l'ampleur et à la portée.
所以,本文中的实例尽管很多,但也只是美国政府系统地、持续不断地对古巴人民的攻击的数量、严重性和涉及的反映。
Une fois dans les zones de conflit armé, l'existence dans la législation nationale de dispositions accordant l'immunité aux agents des sociétés militaires et de sécurité privées peut facilement devenir une impunité de fait, ces soldats ne voulant apparemment rendre de comptes qu'à la société qui les emploie.
他们一旦进入武装冲突地区,各国立法给予私营军事和安保公司人员豁免的现有规定可能轻而易举地成为事实上的有罪不罚,而那些私募士兵上只是对雇佣他们的公司负责。
Cependant, si le CCT doit réussir à éliminer le terrorisme au lieu de simplement s'attaquer à ses symptômes, son champ d'action doit être élargi pour s'attaquer aux racines du terrorisme, en particulier à l'injustice politique et économique à l'encontre des musulmans en Palestine, au Cachemire et ailleurs.
但是,如果要使反恐委员会成功地消除恐怖主义,而不是解决现象,那么我们就必须将行动范围扩大到解决恐怖主义的根源,尤其是对巴勒斯坦、克什米尔和其他地区穆斯林的政治和经济非正义。
Dans une fraude sophistiquée, les incohérences peuvent ne pas être évidentes, lorsque, par exemple, des professionnels travaillant dans des cabinets d'avocats, de comptables ou dans des banques d'apparence respectable, peuvent avoir été induits en erreur par un fraudeur, et avoir malgré eux aidé à la création d'une documentation frauduleuse.
手法老练的欺诈,其不一致之处可能不明显,比如在各类欺诈案件中,上负有盛名的律师事务所的专业人员、会计师和银行家均可能被欺诈者成功地误导,在无意中帮助他们编造假文件。
La notion “d'applications interactives” était, en revanche, considérée comme une notion objective qui décrivait mieux une situation qui était évidente pour toute personne utilisant le système, à savoir qu'elle était invitée à échanger des informations par l'intermédiaire de ce système grâce à des actions et à des réponses immédiates visiblement automatiques.
“互动式应用程序”的概念反倒被认为是一个客观的术语,更好地说明了一种任何进入这一系统的人显然都会注意到的情形,即提示其以随问随答这种上似乎自动的方式通过该系统交换信息。
Le Koweït affirme que les activités militaires menées comme suite à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq ont provoqué de fortes perturbations du sol désertique fragile et qu'elles ont accéléré l'érosion du sol, accru les déplacements de dunes de sable et provoqué un grand nombre de tempêtes de poussière et de sable.
科威特说,由于伊拉克入侵和占领科威特而进行的各项军事活动大积地扰乱了其脆弱的沙漠,加速了水土流失,增加了沙的运动以及沙尘暴的发生率。
Au moment de trancher concernant d'éventuelles solutions visant à désorbiter des objets en orbite terrestre basse, il conviendrait de dûment s'assurer que les débris qui parviennent à atteindre la surface de la Terre ne présentent pas de risque excessif pour les personnes ou les biens, notamment du fait d'une pollution de l'environnement par des substances dangereuses.
对于从低地轨道清除物体的可能方法作出决定时,应予以当注意,确保那些持续存在而到达地球的碎片不会对人员或财产造成不应有的危险,包括有害物质所造成的环境污染。
Si on permet à ces proliférateurs de se retirer du Traité dans l'impunité dès qu'ils ont acquis les matières et les technologies nécessaires pour fabriquer des armes nucléaires, en particulier sous couvert d'activités nucléaires prétendument pacifiques garanties par l'article IV du Traité, le TNP devra faire face au défi sans précédent d'un recul dans l'universalité du Traité.
如果允许这些扩散者在获得生产核武器的必要材料和技术后不受惩罚地退出《条约》,特别是以上进行《条约》第四条保证的和平核活动为掩护获得这些材料和技术,则《不扩散条约》将会临《条约》非普遍化这一前所未有的挑战。
Ces deux personnalités, en leur qualité de membres de la Commission et de personnalités désignées, sont tenues de s'acquitter de leurs fonctions en toute indépendance et impartialité dans la mesure où, si elles donnaient ne serait-ce que l'impression de privilégier l'une des organisations appliquant le régime commun, il pourrait en résulter de graves conséquences pour la cohésion du régime et le moral des fonctionnaires internationaux.
他们具有委员会成员和官员的身份,必须独立和公正无私地执行职务,因为只要有偏袒共同制度中某一组织的象,就会对这个制度的统一性和国际公务员制度的士气产生深远的影响。
S'il est vrai que le côté humanitaire de la crise capte une attention certaine, quoique insuffisante, rien n'indique qu'il existe une volonté réelle ou un courage moral de combattre les violations massives et flagrantes du droit international ainsi que les manquements à la quatrième Convention de Genève dont Israël s'est rendu coupable en déclarant Gaza entité ennemie et en infligeant une punition collective abusive à 1,5 million de personnes.
确实,危机绝望的人道主义状况受到关注,但关注程度不够,而没有真正解决以色列宣布加沙为“敌对实体”,肆无忌惮地对加沙150万居民实行集体惩罚,粗暴、公然违反国际法,践踏《日内瓦第四公约》的现象的意愿或道德勇气。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其达内容亦不代本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。