Je reviens par cœur ce texte.
我此文。
Je reviens par cœur ce texte.
我此文。
Il ne faut pas oublier que le créancier garanti possède un droit réel.
应,有担保债权人拥有物上担保权。
De plus, il faut garder à l'esprit la dimension véritablement internationale de l'espace.
此外,必须在
一个关键问题
,外空
一个真正
国际舞台。
Paragraphe 1 - Il faudrait garder à l'esprit les décisions déjà prises concernant la responsabilité du transporteur.
第62(1)条草案 - 应在承运人
赔偿责任方面已经商定
决定。
Cependant, il est important de ne pas oublier que la législation intérieure doit être interprétée conformément aux obligations internationales.
不过,重要应
:对国内立法
解释必须符合国际义务。
Avant de préparer des recommandations sur la question de la rationalisation, il nous faut tenir compte de ses objectifs ultimes.
在我们起草关于合理化问题任何建议之前,我们必须
其最终目标。
Le Comité rappelle que l'État partie a l'obligation de garantir l'accès à l'eau potable dans chaque foyer ou à proximité immédiate.
委员会提请缔约国其下述义务:确保
个家庭在住所内或在住所附近可以得到安全饮用水。
Il est primordial que l'ONU soit performante sur le continent africain, compte tenu du poids de l'Afrique dans l'ordre du jour de l'Organisation.
联合国设在非洲大陆这个办事处必须高效运作,特别要
本组织在非洲
极其重要议程。
Gardant à l'esprit que la MINURCAT ne peut rester dans le pays à jamais, le Gouvernement tchadien devra aussi faire davantage à l'appui du DIS.
乍得政府中乍特派团不会永久驻扎,因此政府必须为支持综合安全分遣队做更多工作。
Artiste et éducateur, il ne cultive pas l’art pour l’art, il dit qu’il a une dette envers la société et il est soucieux de porter une responsabilité sociale.
不论作为艺术家还教育者,他不
为艺术而艺术,他自愿对社会分担责任,并
于怀。
Nous devons garder à l'esprit que si ces facteurs ne sont pas pris en compte, le risque que les sociétés ne retombent dans le conflit peut être imminent.
我们必须在
,如果这些因素悬而未决,社会就有可能重新陷入冲突。
Rappelons nous que la plus précieuse des libertés est celle dont nous sommes privés, que la liberté ne mous manque pas tant que nous ne l'avons pas perdue.
我们应,尚未拥有
自由
最可爱
自由,没有失去自由,我们不会知道其价值。
Gardons à l'esprit que le dialogue entre les civilisations, les cultures et les religions est un moyen efficace de prévenir les conflits aux niveaux national, régional et international.
让我们,不同文明、文化和宗教间对话
防止国家、区域和国际各级发生冲突
有效办法。
Il est cependant important de se rappeler que les victimes sont souvent des femmes pauvres, sans emploi et marginalisées, d'ou la nécessité de s'attaquer aux causes profondes du problème.
不过,应,受害人往往
生活贫困、没有工作并且受到社会排斥
妇女,因此必须解决问题
根本原因。
Compte tenu du principe de non-ingérence dans les affaires intérieures d'États souverains, inscrire ce point à l'ordre du jour serait une violation flagrante des buts et principes de la Charte.
他代表团
不干涉主权国家内政
原则,认为该项目严重违反了《宪章》
宗旨和原则。
De plus, les sanctions ne devraient être appliquées qu'en stricte conformité avec les dispositions de la Charte des Nations Unies, car leur objectif n'est pas de faire souffrir des innocents.
另外,制裁措施只能严格遵照《联合国宪章》规定来执行,应该
它
目标不
让无辜百姓遭受痛苦。
Les pays doivent donc garder présents à l'esprit les effets qu'exercent sur les politiques nationales les facteurs mondiaux externes résultant de libéralisation financière et commerciale et de la prise en compte de l'environnement.
因此,各国必须金融自由化、贸易自由化和环境因素导致
外部全球因素对国家政策
影响。
Parallèlement, il nous faut garder à l'esprit que la Conférence, même si elle est maître de ses propres procédures, reste responsable devant l'ensemble de la communauté internationale qui profite en définitive de nos travaux.
同时,我们需,尽管裁谈会自行掌管其议事程序,它仍对作为我们审议工作
最终受益者
整体国际社会负有责任。
En sa qualité d'organe délibérant, entrant dans le dispositif de contrôle de l'Organisation, c'est à la Cinquième Commission qu'il incombe de s'occuper des points inscrits à son ordre du jour, sans oublier que le temps limité lui est compté.
作为一个议事机构和本组织监督结构一部分,第五委员会有责任处理列入其议程
事项并
其可用
时间
有限
。
En ce qui concerne l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce (ADPIC), il est important de rappeler que l'OMC n'est pas une organisation chargée d'établir des normes pour la protection de la propriété intellectuelle.
就世贸组织《关于与贸易有关知识产权方面
协定》而言 ,重要
世贸组织不
一个为保护知识产权制定标准
组织。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。