Le ballon frappe le poteau du but et rebondit au delà du but.
球打中球门柱后弹出门外。
Le ballon frappe le poteau du but et rebondit au delà du but.
球打中球门柱后弹出门外。
Dans chaque séquence, la parole circule, passe de l'un à l'autre, rebondit, échappe au contrôle.
在每一个镜头中,对话流淌,从一个人传到另一个人,跳跃,脱离控制。
Notre approvisionnement à long terme de l'allaitement produits de perte de poids, efficacement et sans danger, ne pas rebondir.
我公司长期供应丰胸减肥产品,安全有效,不反弹。
L'action rebondit au troisième acte.
第三幕情节又进入高潮。
L'impact économique disproportionné du tsunami sur mon pays est bien trop important pour que nous puissions facilement rebondir.
海啸对我国经济的影响程度极其严,使我们无法轻而易举地得到恢复。
Elle a la poitrine plus abondante, plus arrogante et la fesse plus rebondie… Ce sont des détails qui peuvent avoir une grande importance…!
他们的胸脯更为厚实,宽阔,臀部更为丰满...这些体征的不同也带来了性格上的很大不同。
Certains allumeurs de roquettes peuvent être équipés d'un dispositif qui fait fonctionner l'allumeur si la roquette percute une cible obliquement et rebondit.
有些火箭弹引信可带有一种“擦”功能,这种装置在火箭弹以小角度撞击目标并开始跳飞时使引信起作用。
Pourquoi, quand il tombe, ce ballon ne rebondit-il pas jusqu'ici? S'il rebondissait à la même hauteur, tu n'aurais pas à le ramasser pour moi.
“这皮球掉为甚么不回来?要多高掉回来也多高,就不要烦你拣了。”
Quand vous marchez, vous devez d'abord poser le talon.Laissez ensuite la plante des pieds se dérouler et prenez appui sur vos orteils pour rebondir.
走的时候一定要脚跟先着地,然后过渡到脚掌,最后心转移到脚尖。
Plusieurs se sont accordés pour dire que les leçons que l'on pouvait tirer de ses propres erreurs et la capacité de rebondir étaient des facteurs essentiels.
有些人指出从错误中吸取经验教训和新振作能力是必不可少的。
Cela n'aurait pas été possible sans la capacité de rebondir et la détermination du peuple afghan et le partenariat forgé entre son gouvernement et la communauté internationale.
如果没有阿富汗人民的坚忍不拔和决心,没有阿富汗政府和国际社会之间的伙伴关系,所有这些都是不可能的。
Je n’ai pas de balance, et je la peserai chez le pharmacien, la prochaine fois que nous irons au marché;mais ses joues sont si rebondies que c’est plutôt bon signe.
我家里没有体表,我会到药剂师那里给她称体的,次我们一起购物,她的两个小脸圆鼓鼓的,真喜幸!
La maman, un peu surprise répond : "Oh... eh bien...ah....en fait, je rebondissais sur l'estomac de papa, parce que tu sais, papa a un gros ventre, et comme ça, j'arrive àaplatir le ventre àpapa."
妈妈很惊讶,对他说:“啊……俄……啊……事实上,我是在你爸爸的肚子上跳啊啊,因为,你知道,你爸爸有一个大肚子,像这样的话,我就可以他的大肚子压平。”
Ce procédé, qui fournit des renseignements sur les formations rocheuses et la présence probable de pétrole, nécessite le tir dans l'océan d'ondes à haute pression dirigées vers le fond; ces ondes rebondissent à des vitesses et intensités diverses.
这一过程提供关于岩层和可能存在石油的地点等信息,需要将高压声波向海底射,然后声波以不同的速度和强度反射回来。
Nous faisons valoir notre incapacité, en matière de ressources financières et humaines, de rebondir après des catastrophes naturelles et des chocs externes, provoqués par la récession économique dans les principaux pays du monde qui sont justement nos principaux partenaires commerciaux.
我要指出的是,我们在财政和人力资源上缺乏能力来应付自然灾害和因世界主要经济体的经济衰退对我国经济所产生的外部冲击,而这些主要经济体恰恰又是我国主要的贸易伙伴。
Nous espérons y discuter des moyens souhaitables de partager l'expérience et le savoir-faire des différents pays en vue de renforcer la capacité des pays et des communautés de rebondir après une catastrophe, ainsi que les moyens d'encourager un partenariat entre pays, institutions internationales participant et parties prenantes.
在这一会议上,我们希望讨论各国如何分享经验和专门知识,以期加强各国和各社区抵御灾害的能力,同时讨论如何促进各参与国家、国际机构和有关利益方之间的伙伴关系。
Bien que certaines économies rebondissent après leur fléchissement du deuxième trimestre, plusieurs risques et incertitudes persistent, notamment en raison du double déficit des États-Unis, qui ne cesse de s'aggraver, de la possibilité d'une augmentation encore plus importante des cours du pétrole et d'une faiblesse prolongée du marché du travail.
尽管有些经济体的经济在第二季度减退后反弹,但若干风险和不确定因素持续存在,包括美国不断加大的双赤字、油价进一步上扬的可能性以及劳动力市场的长期疲软。
Ma délégation saisit également cette occasion pour remercier l'ancien Président de l'Assemblée générale, l'Honorable Julian Hunte, Ministre des affaires étrangères de Sainte-Lucie, ainsi que les Ambassadeurs Luis Gallegos Chiriboga, de l'Equateur, et Christian Wenaweser, du Liechtenstein, du travail remarquable qu'ils ont accompli pour faire rebondir le débat au sein du Groupe de travail à composition non limitée en le centrant sur les aspects essentiels de la réforme du Conseil de sécurité.
我国代表团还借此机会感谢大会前主席、圣卢西亚外交部长朱利安·亨特阁和厄瓜多尔的路易斯·加列戈斯·奇里沃加大使和列支敦士登的克里斯蒂安·韦纳韦瑟大使,他们开了良好的活动,将讨论点放在安全理事会改革的关键问题上,使不设成员名额限制工作组的辩论改观。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。