有奖纠错
| 划词

Dès à présent, je coupe les ponts avec lui.

从现在起我要一刀两断

评价该例句:好评差评指正

Nous lançons un appel au peuple palestinien pour qu'il renonce au terrorisme et abandonne les pratiques auxquelles se livrent les groupes extrémistes.

我们要求巴勒斯坦人民宣布放弃恐怖主义并且同极端分子团伙的做法一刀两断

评价该例句:好评差评指正

Si j’étais retournée au vietnam, je n’aurais pas pu écrire sur mon enfance. C’est une chance pour un écrivain d’être coupé de son enfance.

假如我回到越南,我就不可能写我的年。对一个作家来一刀两断是一种幸运。

评价该例句:好评差评指正

On ne saurait reprocher à la victime de ne pas avoir pu se séparer de son mari pour des raisons aussi bien psychologiques qu'économiques et sociales.

不应该责备她不一刀两断,因其中有心理、经济社会的因素。

评价该例句:好评差评指正

L'Afrique est à la veille d'un nouveau départ. Elle tentera de rompre durablement avec les erreurs et faux pas politiques de ces cinq dernières décennies.

了永远同过去50年的错误失误一刀两断,非洲即将有一个新的开端。

评价该例句:好评差评指正

L'essence même de toutes les religions, de l'obéissance à Dieu et de la liberté véritable consiste à se démarquer des oppresseurs pour obéir à Dieu et l'adorer.

所有神圣宗教、膜拜上帝及真正自由的精髓都压迫者一刀两断,而服从敬奉上帝。

评价该例句:好评差评指正

Toutefois, le processus de paix doit maintenant acquérir une dynamique irréversible et aboutir à un accord décisif qui marquera une rupture avec le passé et un changement d'orientation dans l'histoire du Soudan.

不过,现在平进程需要的是一种不可逆转的势头,一种斩钉截铁的协定,过去一刀两断苏丹历史开拓一条新的航线。

评价该例句:好评差评指正

Le nouveau Code de la famille, dont le texte intégral figurera en annexe du présent rapport, a rompu avec les anciennes dispositions du Code de statut personnel qui prévoyait des droits de l'épouse vis-à-vis de son époux et des droits de l'époux vis-à-vis de son épouse et consacrait de ce fait l'autorité maritale.

新《家庭法》的规定已经同原来《个人身份法》的规定一刀两断了。 在原来的《个人身份法》中规定了妻子对丈夫的权利丈夫对妻子的权利,因此认可了夫权。

评价该例句:好评差评指正

Les États qui se livrent au terrorisme, qui fournissent aux terroristes l'environnement dans lequel ils peuvent prospérer et l'infrastructure et l'appui dont ils ont besoin pour perpétrer leurs crimes méprisables doivent être traités avec agressivité et une volonté unifiée jusqu'à ce qu'ils renoncent à la terreur, en paroles et en actes, pour retrouver leur place au sein de la société des nations civilisées.

对那些屈从恐怖主义分子、他们提供可滋生蔓延的环境及他们实施可耻的罪行所必须的基础设施支助的国家,我们必须态度强硬,齐心协力,直至他们在口头上行动上都恐怖主义一刀两断,回到文明国家的行列。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


associé, associer, assoiffé, assoiffer, assolement, assoler, Assollant, assombri, assombrir, assombrissement,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Mes relations avec les autres vont être tranchées brusquement.

我和别人的关系就要了。

评价该例句:好评差评指正
些我们没谈过的事

Oui, pour tirer un trait sur mon passé, recommencer une nouvelle vie.

“是的,跟我的过去,重新开始新生活。”

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Les jouissances d’orgueil inondaient le cœur de Mathilde ; elle avait donc pu rompre à tout jamais !

骄傲的满足淹没了玛蒂尔德的心;她终于能永远地了!

评价该例句:好评差评指正
火枪手 Les Trois Mousquetaires

Et vous avez raison, dit d’Artagnan. Aussi, je m’en sépare ; je vous avoue que cette femme m’effraye moi-même.

“你的有道理,”达达尼昂,“所以,我要和她;坦率对你女人让我害怕。”

评价该例句:好评差评指正
化身博士

–Non, répondit l'autre, et le fait est que je ne me soucie pas beaucoup de ce que deviendra Hyde ; c'est bien fini entre nous.

“不,”博士回答,“事实上,我并不关心海德会怎么样。我们已经了。

评价该例句:好评差评指正
茶花女 La Dame aux Camélias

Comme vous le comprenez, il fallait prendre un parti décisif, et en finir avec la femme ou avec mes scrupules, si toutefois elle consentait encore à me recevoir.

您也懂得,必须做出果的决定:要么跟这女人;要么从此不再多心猜疑,如果她仍然肯接待我的话。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

Ces questions redoutables, devant lesquelles il avait reculé, et d’où aurait pu sortir une décision implacable et définitive, il se reprochait presque à présent de ne pas les avoir faites.

这些可怕的问题,当时他是退缩不敢提,这些问题本可能会使他得出毫不容情的的决定,他此刻几乎埋怨自己没有把它提出来。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


assortir, assortissant, assortisseur, assoter, assouan, Assouci, assoupi, assoupir, assoupissement, assouplir,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接